Articles

                                                DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                           KAPITEL 5 40.Und wenn jemand mit dir rechten will und dir deinen Rock nehmen, dem LaB auch den Mantel. 41.Und wenn dich jemand nötigt, eine Meile mitzugehen, so geh mit ihm zwei . 42.Gib dem,der  dich bittet, und wende dich nicht ab von dem, der etwas von dir borgen will                                                           TRADUCTION 40.Si quelqu'un veut plaider contre toi et prendre ta tunique, laisse lui  encore ton manteau . 41.si quelqu'un te force  à faire un mille , fais en deux avec lui . 42..Donne  à celui qui te demande ,et  ne te détourne pas  de celui  qui veut emprunter de toi.
                                               DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                                   KAPITEL 5 37.Eure Rede aber sei: Ja , ja: nein, nein.Was darûber ist, das ist vom übel. 38. Ihr habt gehört , daB gesagt ist (2.Mose 21,24): "Auge um Auge, Zahn um Zahn." 39 .Ich aber sage euch, daB ihr nicht widerstreben  sollt dem ûbel, sondern: wenn dich jemand auf deine Bakke schlägt,dem biete die andere auch dar .                                                                TRADUCTION  37.Que votre parole soit oui ,oui, non, non, ce qu'on y ajoute vient du malin 38 .Vous avez appris qu'il a été dit  : oeil pour oeil , et dent pour dent . 39 Mais moi , je vous dis de ne pas résister au méchant .Si quelqu'un te frappe sur la joue droite , présente lui aussi l'autre 
                                                        DAS NEUE TESTAMENT                                                               MATTHÄUS                                                                   KAPITEL 5   34.Ich aber sage euch, daB ihr überhaupt nicht schwüren Sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron; 35.Noch bei der Erde, denn sie ist der Schemel seiner FüBe,noch bei Jerusalem, denn sie ist die stadt des groBen Kônigs 36.Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören; denn du vermagst nicht ein einziges Haar weiB oder schwarz zu machen                                                                 TRADUCTION  34 . Mais moi , je vous dis de ne jurer  aucunement , ni par le ciel , parce que c'est le trône de Dieu 35.Ni par la terre , parce que c'est son marchepied, ni par Jerusalem, parce que c'est la ville du Grand  Roi. 36.Ne jure pas non plus par la tête , car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu
                                                   DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                                         KAPITEL 5 31 Es is auch gesagt (5 ,Mose 24, 1): "Wer sich von seiner Frau scheidet,, der soll ihr einen Scheidebrief geben" 32 Ich aber sage euch: wer sich von seiner Frau scheidet, es sei denn wegen Ehebruchs,der match, daB sie die Ehe bricht; und wer eine Geschiedene heiratet, der bricht die Ehe  33Ihr habt weiter gehört, daB zu den Alten gesagt ist (3.Mose 19,12:4.Mose 30.3): "Du sollst keinen falschen Eid schwören und sollst dem Herrn deinen Eid halten                                                                TRADUCTION  31 Il a été dit : que celui qui répudie sa femme  lui donne une lettre de divorce. 32 Mais moi , je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir a devenir adultère ,et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère  33 vous avez enc
                                          DAS NEUE TESTAMENT MATTHAÜS                                                            KAPITEL 5  28.Ich aber sage euch: wer eine Frau ansieht , sie zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. 29. Wenn dich aber dein rechtes Auge zum Abfall verfürt, so reiB es aus und wirf's von dir. Es ist besser fûr dich, daB eins deiner Glieder verderbe und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde 30.Wenn dich deine rechte Hand zum Abfall verfürt, so hau sie ab und wirf sie von dir .Es ist besser fûr dich, daB eins deiner Glieder verderbe und nicht der ganze Leib in die Hölle fahre                                                               TRADUCTION  28.Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déja commis un adultère avec elle dans son coeur . 29 Si ton oeil droit est  pour toi une occasion de chute , arrache-le et jette le  loin de toi ;car il est avantageux pour toi qu'un seul
                                                              DAS NEUE TESTAMENT MATTHAÜS                                                                                               KAPITEL 5 25.Vertrage dich mit deinem Gegner sogleich, solange du noch mit ihm auf dem Weg bist, damit dich der Gegner nicht dem Richter überantworte und der Richter dem Gerichtsdiener und du ins  Gefängnis geworfen werdest. 26.Warhlich , ich sage dir : Du wirst nicht von dort herauskommen, bis du auch den letzten pfennig bezahlt hast. 27Ihr habt gehört, daB gesagt ist (2 .Mose 20,14):"Du sollst nicht ehebrechen"                                                               TRADUCTION  25 .Accorde -toi promptement avec ton adversaire , pendant que tu es en chemin avec lui , de peur qu'il ne te livre au juge , que le juge ne te livre  à l'officier  de justice , et que tu  ne sois mis en prison . 26 .Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que  tu n'aies payé le dernier quadra
                                                   DAS NEUE TESTAMENT  MATTHAUS                                                                     KAPITEL 5 22 Ich aber sage euch: Wer mit seinem Brüder zürnt , der ist des Gerichts Schuldig ;wer aber zu seinem Bruder sagt : Du Nichtsnutz! der ist des Hohen Rats schuldig , wer aber sagt : Du Narr!,der ist des höllischen Feuers schuldig. 23 Darum : wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und dort kommt dir in den Sinn, daB dein Bruder etwas gegen dich hat . 24 so laB dort vor dem Altar deine Gabe und geh zuerts hin und versöhne dich mit deinem Bruder und dann komm und opfere deine Gabe                                                                 TRADUCTION  22 Mais moi je vous dis que quiconque  se met en colère contre son frère est passible  de jugement; que celui qui dira a son frère Raca ! mérite d'être puni par le sanhédrin : et que celui qui lui dira  Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne 23.Si donc tu pré