dimanche 30 mars 2025

  EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                              KAPITEL 10 VERSET 21 à 42

21 À l’heure même, Jésus exulta de joie sous l’action de l’Esprit Saint, et il dit : « Père, Seigneur du ciel et de la terre, je proclame ta louange : ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l’as révélé aux tout-petits. Oui, Père, tu l’as voulu ainsi dans ta bienveillance.

22 Tout m’a été remis par mon Père. Personne ne connaît qui est le Fils, sinon le Père ; et personne ne connaît qui est le Père, sinon le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler. »

23 Puis il se tourna vers ses disciples et leur dit en particulier : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

24 Car, je vous le déclare : beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous-mêmes voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. »

25 Et voici qu’un docteur de la Loi se leva et mit Jésus à l’épreuve en disant : « Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle ? »

26 Jésus lui demanda : « Dans la Loi, qu’y a-t-il d’écrit ? Et comment lis-tu ? »

27 L’autre répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton intelligence, et ton prochain comme toi-même. »

28 Jésus lui dit : « Tu as répondu correctement. Fais ainsi et tu vivras. »

29 Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : « Et qui est mon prochain ? »

30 Jésus reprit la parole : « Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba sur des bandits ; ceux-ci, après l’avoir dépouillé et roué de coups, s’en allèrent, le laissant à moitié mort.

31 Par hasard, un prêtre descendait par ce chemin ; il le vit et passa de l’autre côté.

32 De même un lévite arriva à cet endroit ; il le vit et passa de l’autre côté.

33 Mais un Samaritain, qui était en route, arriva près de lui ; il le vit et fut saisi de compassion.

34 Il s’approcha, et pansa ses blessures en y versant de l’huile et du vin ; puis il le chargea sur sa propre monture, le conduisit dans une auberge et prit soin de lui.

35 Le lendemain, il sortit deux pièces d’argent, et les donna à l’aubergiste, en lui disant : “Prends soin de lui ; tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rendrai quand je repasserai.”

36 Lequel des trois, à ton avis, a été le prochain de l’homme tombé aux mains des bandits ? »

37 Le docteur de la Loi répondit : « Celui qui a fait preuve de pitié envers lui. » Jésus lui dit : « Va, et toi aussi, fais de même. »

38 Chemin faisant, Jésus entra dans un village. Une femme nommée Marthe le reçut.

39 Elle avait une sœur appelée Marie qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

40 Quant à Marthe, elle était accaparée par les multiples occupations du service. Elle intervint et dit : « Seigneur, cela ne te fait rien que ma sœur m’ait laissé faire seule le service ? Dis-lui donc de m’aider. »

41 Le Seigneur lui répondit : « Marthe, Marthe, tu te donnes du souci et tu t’agites pour bien des choses.

42 Une seule est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, elle ne lui sera pas enlevée. »


                           TRADUCTION EN ALLEMAND


21 In jener Stunde jubelte Jesus im Heiligen Geist und sagte: „Vater, Herr des Himmels und der Erde, ich preise dich, weil du dies den Weisen und Klugen verborgen, den Unmündigen aber offenbart hast.“ Ja, Vater, das hast Du in Deiner Güte so gewollt.


22 Alles ist mir von meinem Vater übergeben worden. Niemand außer dem Vater weiß, wer der Sohn ist. und niemand weiß, wer der Vater ist, außer dem Sohn und jedem, dem der Sohn es offenbaren möchte. »


23 Dann wandte er sich an seine Jünger und sagte zu ihnen allein: „Selig sind die Augen, die sehen, was ihr seht!“


24 Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört. »


25 Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, stellte Jesus auf die Probe und fragte: Meister, was muss ich tun, um das ewige Leben zu gewinnen? »


26 Jesus fragte ihn: „Was steht im Gesetz geschrieben?“ Und wie liest du? »


27 Der andere antwortete: „Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, ganzer Seele, ganzer Kraft und ganzem Verstand und deinen Nächsten wie dich selbst.“ »


28 Jesus sagte zu ihm: „Du hast richtig geantwortet.“ Tun Sie dies und Sie werden leben. »


29 Er aber wollte sich rechtfertigen und fragte Jesus: „Und wer ist mein Nächster?“ »


30 Jesus antwortete: Ein Mann ging von Jerusalem nach Jericho hinab und fiel unter Räuber. Diese zogen ihn aus und schlugen ihn, gingen weg und ließen ihn halb tot zurück.


31 Zufällig kam ein Priester die Straße entlang. er sah ihn und ging auf die andere Seite.


32 Ebenso kam ein Levit an diesen Ort. er sah ihn und ging auf die andere Seite.


33 Als er aber auf der Reise war, kam ihm ein Samariter nahe; Er sah ihn und war von Mitleid bewegt.


34 Er kam und verband seine Wunden, indem er Öl und Wein darüber goss. Dann setzte er ihn auf sein eigenes Reittier, brachte ihn zu einem Gasthaus und kümmerte sich um ihn.


35 Am nächsten Tag holte er zwei Silbermünzen heraus und gab sie dem Wirt mit den Worten: „Pass auf ihn auf; was du mehr ausgibst, werde ich dir zurückzahlen, wenn ich zurückkomme.“


36 Wer von diesen dreien, meint ihr, war der Nächste des Mannes, der unter die Räuber gefallen war? »


37 Der Gesetzeslehrer antwortete: Der, der ihm Barmherzigkeit erwiesen hat. » Jesus sagte zu ihm: „Geh und handle ebenso.“ »


38 Unterwegs kam Jesus in ein Dorf. Eine Frau namens Martha empfing ihn.


39 Sie hatte eine Schwester namens Maria, die zu Füßen des Herrn saß und seinem Wort zuhörte.


40 Martha war mit den vielen Aufgaben des Dienstes beschäftigt. Sie schritt ein und sagte: „Herr, kümmert es dich nicht, dass meine Schwester mich allein zum Dienen zurückgelassen hat? Sag ihm also, er soll mir helfen.“


41 Der Herr antwortete ihr: „Martha, Martha, du machst dir viele Sorgen und Mühen.


42 Es wird nur einer benötigt. Maria hat das bessere Teil gewählt und es wird ihr nicht genommen werden. »

  EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                       KAPITEL 10  VERSET 1 à  20

01 Après cela, parmi les disciples le Seigneur en désigna encore soixante-douze, et il les envoya deux par deux, en avant de lui, en toute ville et localité où lui-même allait se rendre.

02 Il leur dit : « La moisson est abondante, mais les ouvriers sont peu nombreux. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers pour sa moisson.

03 Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

04 Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales, et ne saluez personne en chemin.

05 Mais dans toute maison où vous entrerez, dites d’abord : “Paix à cette maison.”

06 S’il y a là un ami de la paix, votre paix ira reposer sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous.

07 Restez dans cette maison, mangeant et buvant ce que l’on vous sert ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

08 Dans toute ville où vous entrerez et où vous serez accueillis, mangez ce qui vous est présenté.

09 Guérissez les malades qui s’y trouvent et dites-leur : “Le règne de Dieu s’est approché de vous.”

10 Mais dans toute ville où vous entrerez et où vous ne serez pas accueillis, allez sur les places et dites :

11 “Même la poussière de votre ville, collée à nos pieds, nous l’enlevons pour vous la laisser. Toutefois, sachez-le : le règne de Dieu s’est approché.”

12 Je vous le déclare : au dernier jour, Sodome sera mieux traitée que cette ville.

13 Malheureuse es-tu, Corazine ! Malheureuse es-tu, Bethsaïde ! Car, si les miracles qui ont eu lieu chez vous avaient eu lieu à Tyr et à Sidon, il y a longtemps que leurs habitants auraient fait pénitence, avec le sac et la cendre.

14 D’ailleurs, Tyr et Sidon seront mieux traitées que vous lors du Jugement.

15 Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Non ! Jusqu’au séjour des morts tu descendras !

16 Celui qui vous écoute m’écoute ; celui qui vous rejette me rejette ; et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé. »

17 Les soixante-douze disciples revinrent tout joyeux, en disant : « Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom. »

18 Jésus leur dit : « Je regardais Satan tomber du ciel comme l’éclair.

19 Voici que je vous ai donné le pouvoir d’écraser serpents et scorpions, et sur toute la puissance de l’Ennemi : absolument rien ne pourra vous nuire.

20 Toutefois, ne vous réjouissez pas parce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous parce que vos noms se trouvent inscrits dans les cieux. »


                                    TRADUCTION EN ALLEMAND


1 Danach bestellte der Herr zweiundsiebzig Jünger und sandte sie zu zweit vor sich her in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst ging.


02 Er sagte zu ihnen: „Die Ernte ist groß, aber es gibt nur wenige Arbeiter. Bittet daher den Herrn der Ernte, Arbeiter für seine Ernte auszusenden.“


03 Los! Siehe, ich sende euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.


04 Tragen Sie keine Handtasche, keine Tasche, keine Sandalen und grüßen Sie niemanden auf der Straße.


5 Wenn ihr aber in ein Haus kommt, da sagt zuerst: Friede diesem Haus!


6 Wenn es dort einen Freund des Friedens gibt, wird euer Friede auf ihm ruhen; sonst kommt sie zu dir zurück.


07 Bleibt in diesem Haus und esst und trinkt, was euch vorgesetzt wird. denn der Arbeiter hat Anspruch auf seinen Lohn. Gehen Sie nicht von Haus zu Haus.


08 In welcher Stadt ihr auch hineinkommt und willkommen geheißen werdet, esst, was immer euch vorgesetzt wird.


9 Heilt die Kranken, die dort sind, und sagt ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.


10 Wenn ihr aber in eine Stadt kommt und sie euch nicht aufnehmen, dann geht auf die Straßen und sagt:


11 „Auch den Staub, der an unseren Füßen klebt, wischen wir von eurer Stadt ab und lassen ihn für euch zurück. Doch seid gewiss, das Reich Gottes ist nahe.“


12 Ich sage euch: Sodom wird es am Jüngsten Tag besser gehen als dieser Stadt.


13 Wehe dir, Corazine! Unglücklich bist du, Bethsaida! Denn wären die Wunder, die bei euch geschehen sind, in Tyrus und Sidon geschehen, sie hätten schon längst in Sack und Asche Buße getan.


14 Und es wird Tyrus und Sidon im Gericht besser gehen als euch.


15 Und du, Kapernaum, wirst du bis zum Himmel erhöht werden? NEIN ! Du wirst in die Wohnstätte der Toten hinabsteigen!


16 Wer auf euch hört, der hört auf mich; wer dich ablehnt, lehnt mich ab. und wer mich ablehnt, lehnt den ab, der mich gesandt hat. »


17 Die zweiundsiebzig Jünger kehrten voller Freude zurück und sagten: „Herr, sogar die Dämonen sind uns in deinem Namen untertan.“ »


18 Jesus sagte zu ihnen: „Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.


19 Siehe, ich habe dir die Macht gegeben, Schlangen und Skorpione zu zertreten und über alle Gewalt des Feindes. nichts soll dir auf irgendeine Weise schaden.


20 Doch freut euch nicht darüber, dass die Geister euch untertan sind; sondern freut euch, denn eure Namen sind im Himmel verzeichnet. »

samedi 28 décembre 2024

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                            KAPITEL 9 VERSET 36  à  62

36 Et pendant que la voix se faisait entendre, il n’y avait plus que Jésus, seul. Les disciples gardèrent le silence et, en ces jours-là, ils ne rapportèrent à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

37 Le lendemain, quand ils descendirent de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus.

38 Et voilà qu’un homme, dans la foule, se mit à crier : « Maître, je t’en prie, regarde mon fils, car c’est mon unique enfant,

39 et il arrive qu’un esprit s’empare de lui, pousse tout à coup des cris, le secoue de convulsions et le fait écumer ; il ne s’éloigne de lui qu’à grand-peine en le laissant tout brisé.

40 J’ai prié tes disciples d’expulser cet esprit, mais ils n’ont pas pu le faire. »

41 Prenant la parole, Jésus dit : « Génération incroyante et dévoyée, combien de temps vais-je rester près de vous et vous supporter ? Fais avancer ici ton fils. »

42 À peine l’enfant s’était-il approché que le démon le terrassa et le fit entrer en convulsions. Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

43 Et tous étaient frappés d’étonnement devant la grandeur de Dieu. Comme tout le monde était dans l’admiration devant tout ce qu’il faisait, Jésus dit à ses disciples :

44 « Ouvrez bien vos oreilles à ce que je vous dis maintenant : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes. »

45 Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, elle leur était voilée, si bien qu’ils n’en percevaient pas le sens, et ils avaient peur de l’interroger sur cette parole.

46 Une discussion survint entre les disciples pour savoir qui, parmi eux, était le plus grand.

47 Mais Jésus, sachant quelle discussion occupait leur cœur, prit un enfant, le plaça à côté de lui

48 et leur dit : « Celui qui accueille en mon nom cet enfant, il m’accueille, moi. Et celui qui m’accueille accueille celui qui m’a envoyé. En effet, le plus petit d’entre vous tous, c’est celui-là qui est grand. »

49 Jean, l’un des Douze, dit à Jésus : « Maître, nous avons vu quelqu’un expulser des démons en ton nom ; nous l’en avons empêché, car il ne marche pas à ta suite avec nous. »

50 Jésus lui répondit : « Ne l’en empêchez pas : qui n’est pas contre vous est pour vous. »

51 Comme s’accomplissait le temps où il allait être enlevé au ciel, Jésus, le visage déterminé, prit la route de Jérusalem.

52 Il envoya, en avant de lui, des messagers ; ceux-ci se mirent en route et entrèrent dans un village de Samaritains pour préparer sa venue.

53 Mais on refusa de le recevoir, parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem.

54 Voyant cela, les disciples Jacques et Jean dirent : « Seigneur, veux-tu que nous ordonnions qu’un feu tombe du ciel et les détruise ? »

55 Mais Jésus, se retournant, les réprimanda.

56 Puis ils partirent pour un autre village.

57 En cours de route, un homme dit à Jésus : « Je te suivrai partout où tu iras. »

58 Jésus lui déclara : « Les renards ont des terriers, les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas d’endroit où reposer la tête. »

59 Il dit à un autre : « Suis-moi. » L’homme répondit : « Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père. »

60 Mais Jésus répliqua : « Laisse les morts enterrer leurs morts. Toi, pars, et annonce le règne de Dieu. »

61 Un autre encore lui dit : « Je te suivrai, Seigneur ; mais laisse-moi d’abord faire mes adieux aux gens de ma maison. »

62 Jésus lui répondit : « Quiconque met la main à la charrue, puis regarde en arrière, n’est pas fait pour le royaume de Dieu. »


                                       TRADUCTION EN ALLEMAND

36 Und als die Stimme gehört wurde, war da nur Jesus, allein. Die Jünger schwiegen und erzählten in jenen Tagen niemandem etwas von dem, was sie gesehen hatten.


37 Als sie am nächsten Tag vom Berg herabstiegen, kam eine große Menschenmenge Jesus entgegen.


38 Und siehe, ein Mann in der Menge begann zu schreien: „Lehrer, bitte schau dir meinen Sohn an, denn er ist mein einziges Kind,


39 Und es geschieht, dass ein Geist ihn ergreift und plötzlich aufschreit, ihn mit Krämpfen schüttelt und ihn schäumen lässt; er kommt nur mit großer Mühe von ihm los und lässt ihn völlig gebrochen zurück.


40 Ich habe deine Jünger gebeten, diesen Geist auszutreiben, aber sie konnten es nicht tun. »


41 Jesus antwortete und sagte: „O ungläubiges und irrendes Geschlecht, wie lange werde ich bei euch bleiben und es ertragen? Bringen Sie Ihren Sohn hierher. »


42 Sobald das Kind näher kam, schlug der Dämon es nieder und ließ es zucken. Jesus bedrohte den unreinen Geist, heilte das Kind und gab es seinem Vater zurück.


43 Und alle staunten über die Größe Gottes. Da alle voller Ehrfurcht vor allem waren, was er tat, sagte Jesus zu seinen Jüngern:


44 „Öffnet eure Ohren sorgfältig für das, was ich euch jetzt sage: Der Menschensohn wird in die Hände der Menschen gegeben.“ »


45 Aber die Jünger verstanden dieses Wort nicht, es war ihnen verborgen, sodass sie seine Bedeutung nicht erkannten, und sie fürchteten sich, ihn nach diesem Wort zu fragen.


46 Unter den Jüngern kam es zu einer Diskussion darüber, wer von ihnen der Größte sei.


47 Da Jesus aber wusste, welche Diskussion in ihren Herzen vorging, nahm er ein Kind und stellte es neben sich


48 und sagte zu ihnen: „Wer dieses Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf.“ Und wer mich aufnimmt, heißt den willkommen, der mich gesandt hat. Tatsächlich ist der Kleinste unter euch allen der Große. »


49 Johannes, einer der Zwölf, sagte zu Jesus: „Lehrer, wir haben gesehen, wie jemand in deinem Namen Dämonen austrieb; wir haben ihn daran gehindert, weil er dir nicht mit uns folgt. »


50 Jesus antwortete ihm: „Behindere ihn nicht; wer nicht gegen dich ist, ist für dich.“ »


51 Als die Zeit, in der er in den Himmel aufgenommen werden sollte, zu Ende ging, machte sich Jesus mit entschlossener Miene auf den Weg nach Jerusalem.


52 Er sandte Boten vor sich her; Sie machten sich auf den Weg und betraten ein Dorf der Samariter, um sich auf sein Kommen vorzubereiten.


53 Aber sie weigerten sich, ihn aufzunehmen, weil er nach Jerusalem ging.


54 Als die Jünger Jakobus und Johannes das sahen, sagten sie: „Herr, willst du, dass wir befehlen, dass Feuer vom Himmel fällt und sie vernichtet?“ »


55 Doch Jesus wandte sich um und tadelte sie.


56 Dann zogen sie in ein anderes Dorf.


57 Unterwegs sagte ein Mann zu Jesus: „Ich werde dir folgen, wohin du auch gehst.“ »


58 Jesus sagte zu ihm: „Füchse haben Höhlen und Vögel im Himmel haben Nester; aber der Menschensohn hat keinen Platz, wo er sein Haupt hinlegen kann. »


59 Er sagte zu einem anderen: „Folge mir! » Der Mann antwortete: „Herr, erlaube mir, zuerst meinen Vater zu begraben.“ »


60 Aber Jesus antwortete: „Die Toten sollen ihre Toten begraben.“ Ihr geht hin und verkündet die Herrschaft Gottes. »


61 Ein anderer sagte zu ihm: „Ich werde dir folgen, Herr; Aber zuerst möchte ich mich von den Menschen in meinem Haus verabschieden. »


62 Jesus antwortete ihm: „Wer seine Hand an den Pflug legt und dann zurückblickt, ist für das Reich Gottes nicht geeignet.“ »

  EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                   KAPITEL 9  VERSET 1 à  35

01 Jésus rassembla les Douze ; il leur donna pouvoir et autorité sur tous les démons, et de même pour faire des guérisons ;

02 il les envoya proclamer le règne de Dieu et guérir les malades.

03 Il leur dit : « Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ; n’ayez pas chacun une tunique de rechange.

04 Quand vous serez reçus dans une maison, restez-y ; c’est de là que vous repartirez.

05 Et si les gens ne vous accueillent pas, sortez de la ville et secouez la poussière de vos pieds : ce sera un témoignage contre eux. »

06 Ils partirent et ils allaient de village en village, annonçant la Bonne Nouvelle et faisant partout des guérisons.

07 Hérode, qui était au pouvoir en Galilée, entendit parler de tout ce qui se passait et il ne savait que penser. En effet, certains disaient que Jean le Baptiste était ressuscité d’entre les morts.

08 D’autres disaient : « C’est le prophète Élie qui est apparu. » D’autres encore : « C’est un prophète d’autrefois qui est ressuscité. »

09 Quant à Hérode, il disait : « Jean, je l’ai fait décapiter. Mais qui est cet homme dont j’entends dire de telles choses ? » Et il cherchait à le voir.

10 Quand les Apôtres revinrent, ils racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Alors Jésus, les prenant avec lui, partit à l’écart, vers une ville appelée Bethsaïde.

11 Les foules s’en aperçurent et le suivirent. Il leur fit bon accueil ; il leur parlait du règne de Dieu et guérissait ceux qui en avaient besoin.

12 Le jour commençait à baisser. Alors les Douze s’approchèrent de lui et lui dirent : « Renvoie cette foule : qu’ils aillent dans les villages et les campagnes des environs afin d’y loger et de trouver des vivres ; ici nous sommes dans un endroit désert. »

13 Mais il leur dit : « Donnez-leur vous-mêmes à manger. » Ils répondirent : « Nous n’avons pas plus de cinq pains et deux poissons. À moins peut-être d’aller nous-mêmes acheter de la nourriture pour tout ce peuple. »

14 Il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par groupes de cinquante environ. »

15 Ils exécutèrent cette demande et firent asseoir tout le monde.

16 Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il prononça la bénédiction sur eux, les rompit et les donna à ses disciples pour qu’ils les distribuent à la foule.

17 Ils mangèrent et ils furent tous rassasiés ; puis on ramassa les morceaux qui leur restaient : cela faisait douze paniers.

18 En ce jour-là, Jésus était en prière à l’écart. Comme ses disciples étaient là, il les interrogea : « Au dire des foules, qui suis-je ? »

19 Ils répondirent : « Jean le Baptiste ; mais pour d’autres, Élie ; et pour d’autres, un prophète d’autrefois qui serait ressuscité. »

20 Jésus leur demanda : « Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Alors Pierre prit la parole et dit : « Le Christ, le Messie de Dieu. »

21  Mais Jésus, avec autorité, leur défendit vivement de le dire à personne,

22 et déclara : « Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit tué, et que, le troisième jour, il ressuscite. »

23 Il leur disait à tous : « Celui qui veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix chaque jour et qu’il me suive.

24 Car celui qui veut sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera.

25 Quel avantage un homme aura-t-il à gagner le monde entier, s’il se perd ou se ruine lui-même ?

26 Celui qui a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans la gloire, la sienne, celle du Père et des saints anges.

27 Je vous le dis en vérité : parmi ceux qui sont ici présents, certains ne connaîtront pas la mort avant d’avoir vu le règne de Dieu. »

28 Environ huit jours après avoir prononcé ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il gravit la montagne pour prier.

29 Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage devint autre, et son vêtement devint d’une blancheur éblouissante.

30 Voici que deux hommes s’entretenaient avec lui : c’étaient Moïse et Élie,

31 apparus dans la gloire. Ils parlaient de son départ qui allait s’accomplir à Jérusalem.

32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil ; mais, restant éveillés, ils virent la gloire de Jésus, et les deux hommes à ses côtés.

33 Ces derniers s’éloignaient de lui, quand Pierre dit à Jésus : « Maître, il est bon que nous soyons ici ! Faisons trois tentes : une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. » Il ne savait pas ce qu’il disait.

34 Pierre n’avait pas fini de parler, qu’une nuée survint et les couvrit de son ombre ; ils furent saisis de frayeur lorsqu’ils y pénétrèrent.

35 Et, de la nuée, une voix se fit entendre : « Celui-ci est mon Fils, celui que j’ai choisi : écoutez-le ! »



                           TRADUCTION EN ALLEMAND 

01 Jesus versammelte die Zwölf; er gab ihnen Macht und Autorität über alle Dämonen und auch zur Durchführung von Heilungen;


02 Er sandte sie aus, um das Reich Gottes zu verkünden und die Kranken zu heilen.


03 Er sagte zu ihnen: „Nehmt nichts mit auf die Reise, weder Stab noch Sacktuch, noch Brot, noch Geld; Nicht jeder hat eine Ersatztunika.


04 Wenn du in ein Haus aufgenommen wirst, bleib dort; Hier werden Sie abreisen.


05 Und wenn das Volk dich nicht willkommen heißt, geh aus der Stadt und schüttel den Staub von deinen Füßen: Das wird ein Zeugnis gegen sie sein. »


06 Sie zogen von Dorf zu Dorf und verkündeten überall die frohe Botschaft und die Heilung.


07 Herodes, der in Galiläa an der Macht war, hörte alles, was geschah, und wusste nicht, was er denken sollte. Tatsächlich sagten einige, dass Johannes der Täufer von den Toten auferstanden sei.


08 Andere sagten: „Es ist der Prophet Elia, der erschienen ist.“ » Noch andere: „Es ist ein Prophet aus alter Zeit, der auferstanden ist. »


09 Über Herodes sagte er: „Johannes, ich habe ihn enthaupten lassen.“ Aber wer ist dieser Mann, von dem ich so etwas höre? » Und er versuchte, ihn zu sehen.


10 Als die Apostel zurückkamen, erzählten sie Jesus alles, was sie getan hatten. Dann nahm Jesus sie mit und ging in eine Stadt namens Bethsaida.


11 Die Menge sah das und folgte ihm. Er hieß sie herzlich willkommen; er sprach zu ihnen vom Reich Gottes und heilte die Bedürftigen.


12 Der Tag begann zu verblassen. Dann kamen die Zwölf zu ihm und sagten zu ihm: „Schick diese Menge weg; lass sie in die umliegenden Dörfer und Felder gehen, um dort Unterkunft zu finden und Nahrung zu finden; Hier sind wir an einem verlassenen Ort. »


13 Aber er sagte zu ihnen: „Gebt ihnen selbst etwas zu essen.“ » Sie antworteten: „Wir haben nicht mehr als fünf Brote und zwei Fische. Es sei denn, wir gehen selbst hin und kaufen Lebensmittel für all diese Menschen. »


14 Es waren etwa fünftausend Mann. Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Lasst sie in Gruppen von etwa fünfzig Personen sitzen.“ »


15 Sie taten dies und ließen alle Platz nehmen.


16 Jesus nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel auf, segnete sie, brach sie und gab sie seinen Jüngern, um sie an die Menge zu verteilen.


17 Sie aßen und wurden alle satt; Dann sammelten wir die übriggebliebenen Stücke ein: Das ergab zwölf Körbe.


18 An diesem Tag war Jesus allein und betete. Als seine Jünger dort standen, fragte er sie: „Für wen halten mich die Volksmengen?“ »


19 Sie antworteten: „Johannes der Täufer; aber für andere, Elia; und für andere ein Prophet aus alter Zeit, der auferstanden wäre. »


20 Jesus fragte sie: „Und was sagt ihr? Wer bin ich für dich? » Dann redete Petrus und sagte: „Der Christus, der Messias Gottes.“ »


21 Aber Jesus verbot ihnen mit Vollmacht, es irgendjemandem zu sagen,


22 und sagte: „Der Menschensohn muss viel erleiden und von den Ältesten und den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten verstoßen und getötet werden und am dritten Tag auferweckt werden.“ »


23 Er ​​sagte zu ihnen allen: „Wer mir nachfolgen will, muss sich selbst verleugnen und täglich sein Kreuz auf sich nehmen und mir folgen.“


24 Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren; wer aber um meinetwillen sein Leben verliert, wird es retten.


25 Welchen Nutzen soll es für einen Menschen haben, die ganze Welt zu gewinnen, wenn er selbst verloren geht oder ruiniert wird?


26 Wer sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich der Menschensohn schämen, wenn er in der Herrlichkeit seiner selbst und des Vaters und der heiligen Engel kommt.


27 Wahrlich, ich sage euch: Einige von denen, die hier stehen, werden nicht sterben, bis sie das Reich Gottes sehen. »


28 Ungefähr acht Tage nachdem Jesus diese Worte gesprochen hatte, nahm er Petrus, Johannes und Jakobus mit sich und stieg auf den Berg, um zu beten.


29 Während er betete, veränderte sich das Aussehen seines Gesichts und seine Kleidung wurde strahlend weiß.


30 Siehe, zwei Männer redeten mit ihm: es waren Mose und Elia,


31 erschienen in Herrlichkeit. Sie sprachen über seine Abreise, die in Jerusalem stattfinden würde.


32 Petrus und seine Gefährten waren vom Schlaf überwältigt; Doch als sie wach blieben, sahen sie die Herrlichkeit Jesu und die beiden Männer an seiner Seite.


33 Als sie von ihm weggingen, sagte Petrus zu Jesus: „Lehrer, es ist gut, dass wir hier sind! Lasst uns drei Zelte bauen: eines für dich, eines für Mose und eines für Elia. » Er wusste nicht, was er sagte.


34 Petrus hatte noch nicht zu Ende gesprochen, als eine Wolke kam und sie überschattete; Sie wurden von Angst ergriffen, als sie es betraten.


35 Und aus der Wolke ertönte eine Stimme: „Das ist mein Sohn, den ich erwählt habe: Höre auf ihn! »

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...