mercredi 29 novembre 2023

            DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 14 verset 1 à 36


  01 En ce temps-là, Hérode, qui était au pouvoir en Galilée, apprit la renommée de Jésus

02 et dit à ses serviteurs : « Celui-là, c’est Jean le Baptiste, il est ressuscité d’entre les morts, et voilà pourquoi des miracles se réalisent par lui. »

03 Car Hérode avait fait arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et mettre en prison. C’était à cause d’Hérodiade, la femme de son frère Philippe.

04 En effet, Jean lui avait dit : « Tu n’as pas le droit de l’avoir pour femme. »

05 Hérode cherchait à le faire mourir, mais il eut peur de la foule qui le tenait pour un prophète.

06 Lorsque arriva l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des convives, et elle plut à Hérode.

07 Alors il s’engagea par serment à lui donner ce qu’elle demanderait.

08 Poussée par sa mère, elle dit : « Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean le Baptiste. »

09 Le roi fut contrarié ; mais à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner.

10 Il envoya décapiter Jean dans la prison.

11 La tête de celui-ci fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’apporta à sa mère.

12 Les disciples de Jean arrivèrent pour prendre son corps, qu’ils ensevelirent ; puis ils allèrent l’annoncer à Jésus.

13 Quand Jésus apprit cela, il se retira et partit en barque pour un endroit désert, à l’écart. Les foules l’apprirent et, quittant leurs villes, elles suivirent à pied.

14 En débarquant, il vit une grande foule de gens ; il fut saisi de compassion envers eux et guérit leurs malades.

15 Le soir venu, les disciples s’approchèrent et lui dirent : « L’endroit est désert et l’heure est déjà avancée. Renvoie donc la foule : qu’ils aillent dans les villages s’acheter de la nourriture ! »

16 Mais Jésus leur dit : « Ils n’ont pas besoin de s’en aller. Donnez-leur vous-mêmes à manger. »

17 Alors ils lui disent : « Nous n’avons là que cinq pains et deux poissons. »

18 Jésus dit : « Apportez-les moi. »

19 Puis, ordonnant à la foule de s’asseoir sur l’herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il prononça la bénédiction ; il rompit les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent à la foule.

20 Ils mangèrent tous et ils furent rassasiés. On ramassa les morceaux qui restaient : cela faisait douze paniers pleins.

21 Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille, sans compter les femmes et les enfants.

22 Aussitôt Jésus obligea les disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait les foules.

23 Quand il les eut renvoyées, il gravit la montagne, à l’écart, pour prier. Le soir venu, il était là, seul.

24 La barque était déjà à une bonne distance de la terre, elle était battue par les vagues, car le vent était contraire.

25 Vers la fin de la nuit, Jésus vint vers eux en marchant sur la mer.

26 En le voyant marcher sur la mer, les disciples furent bouleversés. Ils dirent : « C’est un fantôme. » Pris de peur, ils se mirent à crier.

27 Mais aussitôt Jésus leur parla : « Confiance ! c’est moi ; n’ayez plus peur ! »

28 Pierre prit alors la parole : « Seigneur, si c’est bien toi, ordonne-moi de venir vers toi sur les eaux. »

29 Jésus lui dit : « Viens ! » Pierre descendit de la barque et marcha sur les eaux pour aller vers Jésus.

30 Mais, voyant la force du vent, il eut peur et, comme il commençait à enfoncer, il cria : « Seigneur, sauve-moi ! »

31 Aussitôt, Jésus étendit la main, le saisit et lui dit : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? »

32 Et quand ils furent montés dans la barque, le vent tomba.

33 Alors ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, et ils lui dirent : « Vraiment, tu es le Fils de Dieu ! »

34 Après la traversée, ils abordèrent à Génésareth.

35 Les gens de cet endroit reconnurent Jésus ; ils firent avertir toute la région, et on lui amena tous les malades.

36 Ils le suppliaient de leur laisser seulement toucher la frange de son manteau, et tous ceux qui le faisaient furent sauvés.


                         TRADUCTION    Allemand 


01 Zu dieser Zeit hörte Herodes, der in Galiläa an der Macht war, von der Berühmtheit Jesu


02 und sagte zu seinen Dienern: „Das ist Johannes der Täufer, er ist von den Toten auferstanden, und deshalb werden durch ihn Wunder vollbracht.“ »


03 Denn Herodes ließ Johannes verhaften, in Ketten legen und ins Gefängnis werfen. Es war wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.


04 Tatsächlich hatte Johannes zu ihm gesagt: „Du hast kein Recht, sie zur Frau zu haben.“ »


05 Herodes wollte ihn töten, aber er fürchtete sich vor der Menge, die ihn für einen Propheten hielt.


06 Als Herodes Geburtstag hatte, tanzte die Tochter der Herodias unter den Gästen, und Herodes mochte sie.


07 Dann verpflichtete er sich durch einen Eid, ihr alles zu geben, was sie verlangte.


08 Auf Drängen ihrer Mutter sagte sie: „Gib mir hier auf einem Teller den Kopf von Johannes dem Täufer.“ »


09 Der König war unzufrieden; aber wegen seines Eides und der Gäste befahl er, es ihm zu geben.


10 Er ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.


11 Sein Kopf wurde auf einem Teller gebracht und dem Mädchen gegeben, das ihn ihrer Mutter brachte.


12 Die Jünger des Johannes kamen, um seinen Leichnam zu holen und begruben ihn; Dann gingen sie, um es Jesus zu verkünden.


13 Als Jesus das hörte, zog er sich zurück und fuhr mit dem Boot an einen verlassenen Ort. Die Menschenmengen hörten davon und verließen ihre Städte und folgten ihnen zu Fuß.


14 Als er landete, sah er eine große Menschenmenge; er hatte Mitleid mit ihnen und heilte ihre Kranken.


15 Als es Abend wurde, kamen die Jünger und sagten zu ihm: „Der Ort ist verlassen und es ist schon spät. Schicken Sie also die Menge weg: Lassen Sie sie in die Dörfer gehen, um Lebensmittel zu kaufen! »


16 Aber Jesus sagte zu ihnen: „Es ist nicht nötig, dass sie weggehen.“ Füttere sie selbst. »


17 Da sagten sie zu ihm: „Wir haben nur fünf Brote und zwei Fische. »


18 Jesus sagte: „Bring sie zu mir. »


19 Dann befahl er der Menge, sich ins Gras zu setzen, nahm die fünf Brote und die zwei Fische, hob seine Augen zum Himmel auf und sprach den Segen aus. Er brach die Brote und gab sie den Jüngern, und die Jünger gaben sie der Menge.


20 Sie aßen alle und waren satt. Wir sammelten die übriggebliebenen Stücke ein: Es ergaben zwölf volle Körbe.


21 Die Zahl derer, die gegessen hatten, betrug etwa fünftausend, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.


22 Jesus befahl den Jüngern sofort, in das Boot zu steigen und vor ihm ans andere Ufer zu fahren, während er die Menge wegschickte.


23 Als er sie fortgeschickt hatte, stieg er einzeln auf den Berg, um zu beten. Als es Abend wurde, war er allein dort.


24 Das Boot war schon weit vom Land entfernt, es wurde von den Wellen geschlagen, weil der Wind gegen es war.


25 Spät in der Nacht kam Jesus zu ihnen und ging über das Meer.


26 Als die Jünger ihn auf dem Meer gehen sahen, waren sie erschrocken. Sie sagten: „Es ist ein Geist.“ » Voller Angst begannen sie zu schreien.


27 Doch sofort sprach Jesus zu ihnen: „Vertraut! da ich bin ; Hab keine Angst mehr! »


28 Da sagte Petrus: „Herr, wenn du es bist, befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen.“ »


29 Jesus sagte zu ihm: „Komm! » Petrus stieg aus dem Boot und ging über das Wasser, um zu Jesus zu gehen.


30 Als er aber die Kraft des Windes sah, fürchtete er sich, und als er zu sinken begann, schrie er: „Herr, rette mich!“ »


31 Sogleich streckte Jesus seine Hand aus, ergriff ihn und sagte zu ihm: „Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? »


32 Und als sie ins Boot stiegen, ließ der Wind nach.


33 Da verneigten sich die Leute im Boot vor ihm und sagten zu ihm: Wahrlich, du bist der Sohn Gottes! »


34 Nach der Überfahrt landeten sie in Gennesaret.


35 Die Menschen dort erkannten Jesus; Sie ließen die ganze Gegend verständigen und alle Kranken zu ihm bringen.


36 Sie flehten ihn an, nur den Saum seines Mantels berühren zu dürfen, und alle, die das taten, wurden gerettet.

lundi 20 novembre 2023

             DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 13 verset 36 à 58


                                     FRANCAIS    :

  36 Alors, laissant les foules, il vint à la maison. Ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Explique-nous clairement la parabole de l’ivraie dans le champ. »

37 Il leur répondit : « Celui qui sème le bon grain, c’est le Fils de l’homme ;

38 le champ, c’est le monde ; le bon grain, ce sont les fils du Royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du Mauvais.

39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges.

40 De même que l’on enlève l’ivraie pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

41 Le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils enlèveront de son Royaume toutes les causes de chute et ceux qui font le mal ;

42 ils les jetteront dans la fournaise : là, il y aura des pleurs et des grincements de dents.

43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende !

44 Le royaume des Cieux est comparable à un trésor caché dans un champ ; l’homme qui l’a découvert le cache de nouveau. Dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il possède, et il achète ce champ.

45 Ou encore : Le royaume des Cieux est comparable à un négociant qui recherche des perles fines.

46 Ayant trouvé une perle de grande valeur, il va vendre tout ce qu’il possède, et il achète la perle.

47 Le royaume des Cieux est encore comparable à un filet que l’on jette dans la mer, et qui ramène toutes sortes de poissons.

48 Quand il est plein, on le tire sur le rivage, on s’assied, on ramasse dans des paniers ce qui est bon, et on rejette ce qui ne vaut rien.

49 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges sortiront pour séparer les méchants du milieu des justes

50 et les jetteront dans la fournaise : là, il y aura des pleurs et des grincements de dents. »

51 « Avez-vous compris tout cela ? » Ils lui répondent : « Oui ».

52 Jésus ajouta : « C’est pourquoi tout scribe devenu disciple du royaume des Cieux est comparable à un maître de maison qui tire de son trésor du neuf et de l’ancien. »

53 Lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, il s’éloigna de là.

54 Il se rendit dans son lieu d’origine, et il enseignait les gens dans leur synagogue, de telle manière qu’ils étaient frappés d’étonnement et disaient : « D’où lui viennent cette sagesse et ces miracles ?

55 N’est-il pas le fils du charpentier ? Sa mère ne s’appelle-t-elle pas Marie, et ses frères : Jacques, Joseph, Simon et Jude ?

56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? Alors, d’où lui vient tout cela ? »

57 Et ils étaient profondément choqués à son sujet. Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa propre maison. »

58 Et il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit-là, à cause de leur manque de foi.


                                    TRADUCTION

36 Also verließ er die Menge und kam nach Hause. Seine Jünger kamen und sagten zu ihm: „Erkläre uns deutlich das Gleichnis vom Unkraut auf dem Feld.“ »


37 Er antwortete ihnen: „Wer den guten Samen sät, ist der Menschensohn;


38 Das Feld ist die Welt; das gute Korn sind die Söhne des Königreiches; Das Unkraut ist der Sohn des Bösen.


39 Der Feind, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte ist das Ende der Welt; Die Erntehelfer sind die Engel.


40 So wie sie das Unkraut wegnehmen und ins Feuer werfen, so wird es am Ende der Welt sein.


41 Der Menschensohn wird seine Engel senden, und sie werden alle Sünder und Bösewichte aus seinem Reich entfernen;


42 Sie werden sie in den Ofen werfen; es wird Weinen und Zähneknirschen geben.


43 Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre!


44 Das Himmelreich ist wie ein Schatz, der im Feld verborgen ist; der Mann, der es entdeckt hat, versteckt es wieder. In seiner Freude verkauft er alles, was er besitzt, und kauft dieses Feld.


45 Oder noch einmal: Das Himmelreich ist vergleichbar mit einem Kaufmann, der nach feinen Perlen sucht.


46 Nachdem er eine Perle von großem Wert gefunden hatte, verkaufte er alles, was er besaß, und kaufte die Perle.


47 Das Himmelreich ist auch wie ein Netz, das ins Meer geworfen wird und alle Arten von Fischen einfängt.


48 Wenn es voll ist, schleppen sie es ans Ufer, setzen sich dort hin und sammeln das Gute in Körben und werfen das Wertlose weg.


49 So wird es am Ende der Welt sein: Die Engel werden auskommen, um die Bösen von den Gerechten zu trennen


50 und werden sie in den Ofen werfen; da wird Weinen und Zähneknirschen sein. »


51 „Haben Sie das alles verstanden? » Sie antworten ihm: „Ja“.


52 Jesus fügte hinzu: „Darum ist jeder Schriftgelehrte, der Jünger des Himmelreichs wird, wie ein Hausherr, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorholt.“ »


53 Als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, ging er von dort weg.


54 Er ging in seine Heimat und lehrte die Leute in ihrer Synagoge, sodass sie erstaunt waren und sagten: „Woher kommen diese Weisheit und diese Wunder?“


55 Ist er nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt seine Mutter nicht Maria und seine Brüder: Jacques, Joseph, Simon und Judas?


56 Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher kommt das alles? »


57 Und sie waren zutiefst schockiert über ihn. Jesus sagte zu ihnen: „Ein Prophet wird nur in seinem eigenen Land und in seinem eigenen Haus verachtet. »


58 Und er tat dort wegen ihres Mangels an Glauben nicht viele Wunder.

mercredi 8 novembre 2023

            DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 13 verset 1à 35

01 An diesem Tag ging Jesus aus dem Haus und setzte sich ans Meer.


02 Es versammelten sich Menschenmengen um ihn herum, so groß, dass er in ein Boot stieg und sich dort hinsetzte; die ganze Menge stand am Ufer.


3 Er erzählte ihnen vieles in Gleichnissen: „Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen.


04 Als er säte, fiel etwas Korn auf den Weg, und die Vögel kamen und fraßen alles.


05 Andere fielen auf den steinigen Boden, wo es nicht viel Erde gab; sie stiegen sofort auf, weil die Erde flach war.


06 Als die Sonne aufging, brannten sie, und mangels Wurzeln verdorrten sie.


07 Andere sind in die Dornen gefallen; die Brombeersträucher wuchsen und erstickten sie.


08 Andere fielen auf guten Boden und brachten hundert oder sechzig oder dreißig zu eins Früchte.


09 Wer Ohren hat, der höre! »


10 Die Jünger kamen zu Jesus und sagten zu ihm: „Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? »


11 Er antwortete ihnen: „Es ist euch gegeben, die Geheimnisse des Himmelreiches zu kennen, diesen aber ist es nicht gegeben.“


12 Wer hat, dem wird gegeben, und er wird Überfluss haben; Wer nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat.


13 Wenn ich in Gleichnissen zu ihnen spreche, dann deshalb, weil sie schauen, ohne hinzusehen, und weil sie zuhören, ohne zuzuhören oder zu verstehen.


14 So erfüllte sich für sie die Prophezeiung Jesajas: Auch wenn ihr zuhört, werdet ihr es nicht verstehen. Egal wie sehr man hinschaut, man wird es nicht sehen.


15 Die Herzen dieses Volkes sind schwer geworden; sie sind verstummt im Hören, sie haben ihre Augen verstopft, damit ihre Augen nicht sehen, ihre Ohren nicht hören, ihre Herzen nicht verstehen, sie sich nicht bekehren – und ich wird sie heilen.


16 Aber gesegnet sind deine Augen, weil sie sehen, und deine Ohren, weil sie hören!


17 Amen, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte wollten sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört.


18 Hört nun, was das Gleichnis vom Sämann bedeutet.


19 Wenn jemand das Wort vom Königreich hört, ohne es zu verstehen, kommt der Böse und nimmt Besitz von dem, was in sein Herz gesät ist: Das ist der Boden, der am Wegesrand gesät ist.


20 Wer den Samen auf steinigem Boden empfing, der ist es, der das Wort hört und es sofort mit Freude aufnimmt;


21 Aber er hat keine Wurzeln in sich selbst, er ist ein Mann des Augenblicks: Wenn Bedrängnis oder Verfolgung wegen des Wortes kommt, strauchelt er sofort.


22 Der den Samen in den Dornen empfangen hat, ist derjenige, der das Wort hört; aber die Sorge um die Welt und die Täuschung des Reichtums ersticken das Wort, das keine Frucht bringt.


23 Wer den Samen auf gutem Boden aufgenommen hat, der ist es, der das Wort hört und es versteht; er bringt hundert oder sechzig oder dreißig zu eins Früchte. »


24 Er erzählte ihnen ein weiteres Gleichnis: „Das Himmelreich ist wie ein Mann, der guten Samen auf sein Feld säte.“


25 Während das Volk schlief, kam sein Feind; Er säte Unkraut unter den Weizen und ging seines Weges.


26 Als der Stengel wuchs und die Ähre hervorbrachte, da erschien auch das Unkraut.


27 Die Diener des Herrn kamen und sprachen zu ihm: „Herr, ist das nicht guter Samen, den du auf deinem Feld gesät hast? Woher kommt dann das Unkraut?“


28 Er sagte zu ihnen: „Ein Feind hat das getan.“ Die Diener sagten zu ihm: „Möchtest du, dass wir gehen und es wegnehmen?“


29 Er antwortete: „Nein, wenn Sie das Unkraut entfernen, riskieren Sie, gleichzeitig den Weizen auszureißen.


30 Lasst sie bis zur Ernte zusammenwachsen; Und zur Zeit der Ernte werde ich zu den Schnittern sagen: Entfernt zuerst das Unkraut und bindet es in Bündeln, um es zu verbrennen. Was den Weizen betrifft, sammle ihn, um ihn in meine Kornkammer zu bringen.“ »


31 Er erzählte ihnen ein weiteres Gleichnis: „Das Himmelreich ist wie ein Senfkorn, das ein Mann nahm und auf sein Feld säte.“


32 Es ist der kleinste aller Samen, aber wenn es wächst, überragt es die anderen Pflanzen und wird zu einem Baum, sodass die Vögel des Himmels kommen und in seinen Zweigen ihre Nester bauen. »


33 Er erzählte ihnen ein weiteres Gleichnis: „Das Himmelreich ist wie der Sauerteig, den eine Frau nahm und in drei Maß Mehl begrub, bis der ganze Teig durchsäuert war. »


34 All dies sagte Jesus den Volksmengen in Gleichnissen, und er redete ihnen nichts ohne ein Gleichnis.


35 So erfüllte ich das Wort des Propheten: Ich werde meinen Mund in Gleichnissen auftun und verkünden, was seit Grundlegung der Welt verborgen war.


                              TRADUCTION EN FRANCAIS

01 Ce jour-là, Jésus était sorti de la maison, et il était assis au bord de la mer.

02 Auprès de lui se rassemblèrent des foules si grandes qu’il monta dans une barque où il s’assit ; toute la foule se tenait sur le rivage.

03 Il leur dit beaucoup de choses en paraboles : « Voici que le semeur sortit pour semer.

04 Comme il semait, des grains sont tombés au bord du chemin, et les oiseaux sont venus tout manger.

05 D’autres sont tombés sur le sol pierreux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre ; ils ont levé aussitôt, parce que la terre était peu profonde.

06 Le soleil s’étant levé, ils ont brûlé et, faute de racines, ils ont séché.

07 D’autres sont tombés dans les ronces ; les ronces ont poussé et les ont étouffés.

08 D’autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit à raison de cent, ou soixante, ou trente pour un.

09 Celui qui a des oreilles, qu’il entende ! »

10 Les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »

11 Il leur répondit : « À vous il est donné de connaître les mystères du royaume des Cieux, mais ce n’est pas donné à ceux-là.

12 À celui qui a, on donnera, et il sera dans l’abondance ; à celui qui n’a pas, on enlèvera même ce qu’il a.

13 Si je leur parle en paraboles, c’est parce qu’ils regardent sans regarder, et qu’ils écoutent sans écouter ni comprendre.

14 Ainsi s’accomplit pour eux la prophétie d’Isaïe : Vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.

15 Le cœur de ce peuple s’est alourdi : ils sont devenus durs d’oreille, ils se sont bouché les yeux, de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, qu’ils ne se convertissent, – et moi, je les guérirai.

16 Mais vous, heureux vos yeux puisqu’ils voient, et vos oreilles puisqu’elles entendent !

17 Amen, je vous le dis : beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

18 Vous donc, écoutez ce que veut dire la parabole du semeur.

19 Quand quelqu’un entend la parole du Royaume sans la comprendre, le Mauvais survient et s’empare de ce qui est semé dans son cœur : celui-là, c’est le terrain ensemencé au bord du chemin.

20 Celui qui a reçu la semence sur un sol pierreux, c’est celui qui entend la Parole et la reçoit aussitôt avec joie ;

21 mais il n’a pas de racines en lui, il est l’homme d’un moment : quand vient la détresse ou la persécution à cause de la Parole, il trébuche aussitôt.

22 Celui qui a reçu la semence dans les ronces, c’est celui qui entend la Parole ; mais le souci du monde et la séduction de la richesse étouffent la Parole, qui ne donne pas de fruit.

23 Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c’est celui qui entend la Parole et la comprend : il porte du fruit à raison de cent, ou soixante, ou trente pour un. »

24 Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des Cieux est comparable à un homme qui a semé du bon grain dans son champ.

25 Or, pendant que les gens dormaient, son ennemi survint ; il sema de l’ivraie au milieu du blé et s’en alla.

26 Quand la tige poussa et produisit l’épi, alors l’ivraie apparut aussi.

27 Les serviteurs du maître vinrent lui dire : “Seigneur, n’est-ce pas du bon grain que tu as semé dans ton champ ? D’où vient donc qu’il y a de l’ivraie ?”

28 Il leur dit : “C’est un ennemi qui a fait cela.” Les serviteurs lui disent : “Veux-tu donc que nous allions l’enlever ?”

29 Il répond : “Non, en enlevant l’ivraie, vous risquez d’arracher le blé en même temps.

30 Laissez-les pousser ensemble jusqu’à la moisson ; et, au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Enlevez d’abord l’ivraie, liez-la en bottes pour la brûler ; quant au blé, ramassez-le pour le rentrer dans mon grenier.” »

31 Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des Cieux est comparable à une graine de moutarde qu’un homme a prise et qu’il a semée dans son champ.

32 C’est la plus petite de toutes les semences, mais, quand elle a poussé, elle dépasse les autres plantes potagères et devient un arbre, si bien que les oiseaux du ciel viennent et font leurs nids dans ses branches. »

33 Il leur dit une autre parabole : « Le royaume des Cieux est comparable au levain qu’une femme a pris et qu’elle a enfoui dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que toute la pâte ait levé. »

34 Tout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles, et il ne leur disait rien sans parabole,

35 accomplissant ainsi la parole du prophète : J’ouvrirai la bouche pour des paraboles, je publierai ce qui fut caché depuis la fondation du monde.

dimanche 22 octobre 2023

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 12 verset 36 à 50


36 Ich sage euch: Für jedes leere Wort, das die Menschen reden, müssen sie am Tag des Gerichts Rechenschaft ablegen.


37 Nach deinen Worten wirst du gerecht sein; nach deinen Worten wirst du verurteilt werden. »


38 Einige der Schriftgelehrten und Pharisäer sagten zu ihm: „Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen.“ »


39 Er antwortete ihnen: „Diese böse und ehebrecherische Generation verlangt ein Zeichen, aber als Zeichen wird ihnen nur das Zeichen des Propheten Jona gegeben.“


40 Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des Seeungeheuers blieb, so wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Herzen der Erde bleiben.


41 Im Gericht werden sich die Bewohner von Ninive mit dieser Generation erheben und sie verurteilen; Tatsächlich wurden sie als Reaktion auf die Proklamation von Jona bekehrt, und hier gibt es viel mehr als nur Jona.


42 Im Gericht wird die Königin von Saba dieser Generation zur Seite stehen und sie verurteilen; Tatsächlich kam sie vom Ende der Welt, um die Weisheit Salomos zu hören, und hier gibt es mehr als Salomo.


43 Wenn der unreine Geist den Menschen verlassen hat, wandert er durch dürre Orte und sucht einen Ort zum Ausruhen, kann ihn aber nicht finden.


44 Dann sagte er zu sich selbst: „Ich werde in mein Haus zurückkehren, aus dem ich gekommen bin.“ Als er ankommt, findet er es leer, gefegt und aufgeräumt vor.


45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit, die noch böser sind als er selbst; Sie kommen hinein und lassen sich dort nieder. Der Zustand dieses Mannes ist also am Ende schlimmer als am Anfang. Das wird dieser bösen Generation passieren. »


46 Während Jesus noch mit der Menge redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und wollten mit ihm reden.


47 Jemand sagte zu ihm: „Deine Mutter und deine Brüder sind draußen und versuchen, mit dir zu reden. »


48 Jesus antwortete ihr: „Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder? »


49 Dann streckte er seinen Jüngern die Hand entgegen und sagte: „Hier sind meine Mutter und meine Brüder.


50 Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, ist mein Bruder, meine Schwester, meine Mutter. »


                                            Traduction en Français

36 Je vous le dis : toute parole creuse que prononceront les hommes, ils devront en rendre compte au jour du Jugement.

37 D’après tes paroles, en effet, tu seras reconnu juste ; d’après tes paroles tu seras condamné. »

38 Quelques-uns des scribes et des pharisiens lui adressèrent la parole : « Maître, nous voudrions voir un signe venant de toi. »

39 Il leur répondit : « Cette génération mauvaise et adultère réclame un signe, mais, en fait de signe, il ne lui sera donné que le signe du prophète Jonas.

40 En effet, comme Jonas est resté dans le ventre du monstre marin trois jours et trois nuits, le Fils de l’homme restera de même au cœur de la terre trois jours et trois nuits.

41 Lors du Jugement, les habitants de Ninive se lèveront en même temps que cette génération, et ils la condamneront ; en effet, ils se sont convertis en réponse à la proclamation faite par Jonas, et il y a ici bien plus que Jonas.

42 Lors du Jugement, la reine de Saba se dressera en même temps que cette génération, et elle la condamnera ; en effet, elle est venue des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon, et il y a ici bien plus que Salomon.

43 Quand l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux arides en cherchant où se reposer, et il ne trouve pas.

44 Alors il se dit : “Je vais retourner dans ma maison, d’où je suis sorti.” En arrivant, il la trouve inoccupée, balayée et bien rangée.

45 Alors il s’en va, il prend avec lui sept autres esprits, encore plus mauvais que lui ; ils y entrent et s’y installent. Ainsi, l’état de cet homme-là est pire à la fin qu’au début. Voilà ce qui arrivera à cette génération mauvaise. »

46 Comme Jésus parlait encore aux foules, voici que sa mère et ses frères se tenaient au-dehors, cherchant à lui parler.

47 Quelqu’un lui dit : « Ta mère et tes frères sont là, dehors, qui cherchent à te parler. »

48 Jésus lui répondit : « Qui est ma mère, et qui sont mes frères ? »

49 Puis, étendant la main vers ses disciples, il dit : « Voici ma mère et mes frères.

50 Car celui qui fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère. »


dimanche 15 octobre 2023

           DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 12 verset 21 à 35


21 Die Nationen werden auf seinen Namen hoffen.


22 Dann stellten sie ihm einen Besessenen vor, der blind und stumm war. Jesus heilte ihn, sodass der Stumme sprechen und sehen konnte.


23 Die ganze Volksmenge war erstaunt und sagte: „Ist das nicht der Sohn Davids? »


24 Als die Pharisäer das hörten, sagten sie: „Er treibt Dämonen nur durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen, aus.“ »


25 Da Jesus ihre Gedanken kannte, sagte er zu ihnen: „Jedes Königreich, das in sich selbst uneins ist, wird zur Wüste; Jede Stadt oder jedes Haus, das mit sich selbst uneins ist, wird nicht bestehen können.


26 Wenn Satan Satan vertreibt, dann deshalb, weil er mit sich selbst uneinig ist; Wie wird sein Königreich bestehen bleiben?


27 Und wenn ich durch Beelzebub Dämonen austreibe, durch wen treiben deine Jünger sie aus? Deshalb werden sie selbst Ihre Richter sein.


28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes Dämonen austreibe, dann ist das Reich Gottes zu euch gekommen.


29 Oder wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seine Habe plündern, ohne vorher den starken Mann zu fesseln? Erst dann wird er sein Haus plündern.


30 Wer nicht für mich ist, ist gegen mich; Wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.


31 Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, aber die Lästerung gegen den Geist wird nicht vergeben werden.


32 Und wenn jemand ein Wort gegen den Menschensohn redet, wird ihm vergeben; aber wenn jemand gegen den Heiligen Geist spricht, wird ihm weder in dieser noch in der zukünftigen Welt vergeben.


33 Nimm einen schönen Baum, seine Früchte werden schön sein; Nimm einen Baum, der verrottet, seine Früchte werden verfault sein, denn an seinen Früchten erkennen wir den Baum.


34 Vipernrasse! Wie könnt ihr gute Worte sagen, ihr Bösen? Denn was der Mund sagt, das strömt aus dem Herzen.


35 Ein guter Mann bringt Gutes aus seinem guten Schatz; Der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatz Böses hervor.

                                              TRADUCTION 

21 Les nations mettront en son nom leur espérance.

22 Alors on lui présenta un possédé qui était aveugle et muet. Jésus le guérit, de sorte que le muet parlait et qu’il voyait.

23 Toutes les foules étaient dans la stupéfaction et disaient : « Cet homme ne serait-il pas le fils de David ? »

24 En entendant cela, les pharisiens disaient : « Il n’expulse les démons que par Béelzéboul, le chef des démons. »

25 Connaissant leurs pensées, Jésus leur dit : « Tout royaume divisé contre lui-même devient un désert ; toute ville ou maison divisée contre elle-même sera incapable de tenir.

26 Si Satan expulse Satan, c’est donc qu’il est divisé contre lui-même ; comment son royaume tiendra-t-il ?

27 Et si c’est par Béelzéboul que moi, j’expulse les démons, vos disciples, par qui les expulsent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

28 Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que moi, j’expulse les démons, c’est donc que le règne de Dieu est venu jusqu’à vous.

29 Ou encore, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, sans avoir d’abord ligoté cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.

30 Celui qui n’est pas avec moi est contre moi ; celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.

31 C’est pourquoi, je vous le dis : Tout péché, tout blasphème, sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas pardonné.

32 Et si quelqu’un dit une parole contre le Fils de l’homme, cela lui sera pardonné ; mais si quelqu’un parle contre l’Esprit Saint, cela ne lui sera pas pardonné, ni en ce monde-ci, ni dans le monde à venir.

33 Prenez un bel arbre, son fruit sera beau ; prenez un arbre qui pourrit, son fruit sera pourri, car c’est à son fruit qu’on reconnaît l’arbre.

34 Engeance de vipères ! comment pouvez-vous dire des paroles bonnes, vous qui êtes mauvais ? Car ce que dit la bouche, c’est ce qui déborde du cœur.

35 L’homme bon, de son trésor qui est bon, tire de bonnes choses ; l’homme mauvais, de son trésor qui est mauvais, tire de mauvaises choses.

dimanche 1 octobre 2023

                         DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 12 verset 13 à 20


13 Dann sagte Jesus zu dem Mann: „Strecke deine Hand aus. » Der Mann legte sie hin und sie wurde wieder normal und gesund wie die anderen.


14 Als die Pharisäer ausgezogen waren, versammelten sie sich zu einem Rat gegen Jesus, um zu sehen, wie sie ihn vernichten könnten.


15 Als Jesus das hörte, ging er von dort weg; Viele Menschen folgten ihm und er heilte sie alle.


16 Aber er verbot ihnen streng, von ihm zu sprechen.


17 So erfüllte sich das Wort des Propheten Jesaja:


18 Das ist mein auserwählter Diener, mein Geliebter, an dem ich Wohlgefallen habe. Ich werde meinen Geist auf ihm ruhen lassen, und er wird den Nationen das Urteil verkünden.


19 Er wird nicht streiten, er wird nicht schreien, seine Stimme wird auf den Märkten nicht gehört werden.


20 Er wird das geknickte Rohr nicht zertreten und den schwachen Docht nicht auslöschen, bis er das Gericht zum Triumph gebracht hat.


                                                        TRADUCTION 

13 Alors Jésus dit à l’homme : « Étends la main. » L’homme l’étendit, et elle redevint normale et saine comme l’autre.

14 Une fois sortis, les pharisiens se réunirent en conseil contre Jésus pour voir comment le faire périr.

15 Jésus, l’ayant appris, se retira de là ; beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous.

16 Mais il leur défendit vivement de parler de lui.

17 Ainsi devait s’accomplir la parole prononcée par le prophète Isaïe :

18 Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé en qui je trouve mon bonheur. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, aux nations il fera connaître le jugement.

19 Il ne cherchera pas querelle, il ne criera pas, on n’entendra pas sa voix sur les places publiques.

20 Il n’écrasera pas le roseau froissé, il n’éteindra pas la mèche qui faiblit, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le jugement.

vendredi 29 septembre 2023

 DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS KAPI TEL 12 : 7


07 Wenn Sie verstanden haben, was es bedeutet: Ich will Gnade, kein Opfer,


08 Du hättest diejenigen nicht verurteilt, die keine Sünde begangen haben. Tatsächlich ist der Menschensohn der Herr des Sabbaths. »


09 Er ging von dort weg und betrat ihre Synagoge.


10 Nun war dort ein Mann, der hatte eine verdorrte Hand. Und Jesus wurde gefragt: „Ist es erlaubt, am Sabbat zu heilen?“ » Es geschah, um ihn anklagen zu können.


11 Aber er sagte zu ihnen: „Wenn einer von euch ein Schaf hat und es am Sabbath in eine Grube fällt, wird er es dann nicht packen und hochbringen?“


12 Nun ist ein Mann so viel mehr wert als ein Schaf! Daher ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun.



                                       TRADUCTION 

07 Si vous aviez compris ce que signifie : Je veux la miséricorde, non le sacrifice,

08 vous n’auriez pas condamné ceux qui n’ont pas commis de faute. En effet, le Fils de l’homme est maître du sabbat. »

09 Il partit de là et entra dans leur synagogue.

10 Or il s’y trouvait un homme qui avait une main atrophiée. Et l’on demanda à Jésus : « Est-il permis de faire une guérison le jour du sabbat ? » C’était afin de pouvoir l’accuser.

11 Mais il leur dit : « Si l’un d’entre vous possède une seule brebis, et qu’elle tombe dans un trou le jour du sabbat, ne va-t-il pas la saisir pour la faire remonter ?

12 Or, un homme vaut tellement plus qu’une brebis ! Il est donc permis de faire le bien le jour du sabbat. 

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...