vendredi 19 juillet 2024

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                                 KAPITEL 3 Verset 1 à 35


01 Jésus entra de nouveau dans la synagogue ; il y avait là un homme dont la main était atrophiée.

02 On observait Jésus pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat. C’était afin de pouvoir l’accuser.

03 Il dit à l’homme qui avait la main atrophiée : « Lève-toi, viens au milieu. »

04 Et s’adressant aux autres : « Est-il permis, le jour du sabbat, de faire le bien ou de faire le mal ? de sauver une vie ou de tuer ? » Mais eux se taisaient.

05 Alors, promenant sur eux un regard de colère, navré de l’endurcissement de leurs cœurs, il dit à l’homme : « Étends la main. » Il l’étendit, et sa main redevint normale.

06 Une fois sortis, les pharisiens se réunirent en conseil avec les partisans d’Hérode contre Jésus, pour voir comment le faire périr.

07 Jésus se retira avec ses disciples près de la mer, et une grande multitude de gens, venus de la Galilée, le suivirent.

08 De Judée, de Jérusalem, d’Idumée, de Transjordanie, et de la région de Tyr et de Sidon vinrent aussi à lui une multitude de gens qui avaient entendu parler de ce qu’il faisait.

09 Il dit à ses disciples de tenir une barque à sa disposition pour que la foule ne l’écrase pas.

10 Car il avait fait beaucoup de guérisons, si bien que tous ceux qui souffraient de quelque mal se précipitaient sur lui pour le toucher.

11 Et lorsque les esprits impurs le voyaient, ils se jetaient à ses pieds et criaient : « Toi, tu es le Fils de Dieu ! »

12 Mais il leur défendait vivement de le faire connaître.

13 Puis, il gravit la montagne, et il appela ceux qu’il voulait. Ils vinrent auprès de lui,

14 et il en institua douze pour qu’ils soient avec lui et pour les envoyer proclamer la Bonne Nouvelle

15 avec le pouvoir d’expulser les démons.

16 Donc, il établit les Douze : Pierre – c’est le nom qu’il donna à Simon –,

17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques – il leur donna le nom de « Boanerguès », c’est-à-dire : « Fils du tonnerre » –,

18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Zélote,

19 et Judas Iscariote, celui-là même qui le livra.

20 Alors Jésus revient à la maison, où de nouveau la foule se rassemble, si bien qu’il n’était même pas possible de manger.

21 Les gens de chez lui, l’apprenant, vinrent pour se saisir de lui, car ils affirmaient : « Il a perdu la tête. »

22 Les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient : « Il est possédé par Béelzéboul ; c’est par le chef des démons qu’il expulse les démons. »

23 Les appelant près de lui, Jésus leur dit en parabole : « Comment Satan peut-il expulser Satan ?

24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut pas tenir.

25 Si les gens d’une même maison se divisent entre eux, ces gens ne pourront pas tenir.

26 Si Satan s’est dressé contre lui-même, s’il est divisé, il ne peut pas tenir ; c’en est fini de lui.

27 Mais personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, s’il ne l’a d’abord ligoté. Alors seulement il pillera sa maison.

28 Amen, je vous le dis : Tout sera pardonné aux enfants des hommes : leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront proférés.

29 Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il n’aura jamais de pardon. Il est coupable d’un péché pour toujours. »

30 Jésus parla ainsi parce qu’ils avaient dit : « Il est possédé par un esprit impur. »

31 Alors arrivent sa mère et ses frères. Restant au-dehors, ils le font appeler.

32 Une foule était assise autour de lui ; et on lui dit : « Voici que ta mère et tes frères sont là dehors : ils te cherchent. »

33 Mais il leur répond : « Qui est ma mère ? qui sont mes frères ? »

34 Et parcourant du regard ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : « Voici ma mère et mes frères.

35 Celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère. »


                                    TRADUCTION EN ALLEMAND :

01 Jesus betrat erneut die Synagoge; Dort war ein Mann, dessen Hand verdorrt war.


02 Sie beobachteten Jesus, um zu sehen, ob er ihn am Sabbat heilen würde. Es geschah, um ihn anklagen zu können.


03 Er sagte zu dem Mann, dessen Hand verdorrt war: „Steh auf, komm in die Mitte.“ »


04 Und er sprach zu anderen: „Ist es am Sabbat erlaubt, Gutes oder Böses zu tun?“ ein Leben retten oder töten? » Aber sie schwiegen.


05 Dann blickte er sie wütend an und bedauerte die Härte ihres Herzens und sagte zu dem Mann: „Strecke deine Hand aus. » Er streckte es aus und seine Hand normalisierte sich wieder.


06 Als die Pharisäer ausgezogen waren, berieten sie sich mit den Anhängern des Herodes gegen Jesus, um zu sehen, wie sie ihn vernichten könnten.


07 Jesus zog sich mit seinen Jüngern ans Meer zurück, und eine große Menge von Menschen aus Galiläa folgte ihm.


8 Auch aus Judäa, aus Jerusalem, aus Idumäa, aus Transjordanien und aus der Gegend von Tyrus und Sidon kam eine Menge Volk zu ihm, die von seinem Tun gehört hatte.


09 Er sagte seinen Jüngern, sie sollten ein Boot zur Verfügung haben, damit die Menge ihn nicht zerquetschte.


10 Denn er hatte viele Heilungen bewirkt, sodass jeder, der an einer Krankheit litt, zu ihm eilte, um ihn zu berühren.


11 Und als die unreinen Geister ihn sahen, fielen sie ihm zu Füßen und riefen: „Du bist der Sohn Gottes! »


12 Aber er verbot ihnen streng, ihn bekannt zu machen.


13 Dann stieg er auf den Berg und rief diejenigen, die er wollte. Sie kamen zu ihm,


14 Und er bestimmte zwölf, die bei ihm sein und sie aussenden sollten, um die frohe Botschaft zu verkünden


15 mit der Macht, Dämonen auszutreiben.


16 Und er ernannte die Zwölf: Petrus – das ist der Name, den er Simon gab –,


17 Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, der Bruder des Jakobus – er nannte sie „Boanerguès“, das heißt: „Söhne des Donners“ –,


18 Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon der Zelot,


19 und Judas Iskariot, derselbe, der ihn verriet.


20 Dann kehrte Jesus ins Haus zurück, wo sich erneut die Menge versammelte, so dass es nicht einmal möglich war, etwas zu essen.


21 Als seine Leute davon hörten, kamen sie, um ihn zu ergreifen und sagten: „Er hat den Verstand verloren.“ »


22 Die Schriftgelehrten, die aus Jerusalem herabkamen, sagten: „Er ist von Beelzebul besessen; Durch den Anführer der Dämonen vertreibt er Dämonen. »


23 Jesus rief sie zu sich und sagte in einem Gleichnis zu ihnen: „Wie kann Satan den Satan austreiben?


24 Wenn ein Königreich in sich selbst gespalten ist, kann dieses Königreich nicht bestehen.


25 Wenn die Leute desselben Hauses untereinander uneinig sind, können sie nicht bestehen.


26 Wenn Satan gegen sich selbst ist, wenn er gespalten ist, kann er nicht bestehen; es ist sein Ende.


27 Aber niemand kann in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz plündern, es sei denn, er bindet ihn zuvor. Erst dann wird er sein Haus plündern.


28 Amen, ich sage euch: Den Menschenkindern wird alles vergeben werden, ihre Sünden und ihre Lästerungen.


29 Wer aber den Heiligen Geist lästert, dem wird niemals vergeben werden. Er ist für immer einer Sünde schuldig. »


30 Jesus redete so, weil sie gesagt hatten: „Er ist von einem unreinen Geist besessen.“ »


31 Dann kamen seine Mutter und seine Brüder. Sie blieben draußen und ließen ihn rufen.


32 Eine Menschenmenge saß um ihn herum; Und sie sagten zu ihm: „Siehe, deine Mutter und deine Brüder sind draußen und suchen dich. »


33 Aber er antwortete ihnen: „Wer ist meine Mutter? Wer sind meine Brüder? »


34 Und als er sich umschaute und diejenigen ansah, die im Kreis um ihn herum saßen, sagte er: „Hier sind meine Mutter und meine Brüder.“


35 Wer den Willen Gottes tut, ist für mich ein Bruder, eine Schwester, eine Mutter. »


       

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                            KAPITEL 2 Verset 1 à 28 


01 Quelques jours plus tard, Jésus revint à Capharnaüm, et l’on apprit qu’il était à la maison.

02 Tant de monde s’y rassembla qu’il n’y avait plus de place, pas même devant la porte, et il leur annonçait la Parole.

03 Arrivent des gens qui lui amènent un paralysé, porté par quatre hommes.

04 Comme ils ne peuvent l’approcher à cause de la foule, ils découvrent le toit au-dessus de lui, ils font une ouverture, et descendent le brancard sur lequel était couché le paralysé.

05 Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé : « Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »

06 Or, il y avait quelques scribes, assis là, qui raisonnaient en eux-mêmes :

07 « Pourquoi celui-là parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui donc peut pardonner les péchés, sinon Dieu seul ? »

08 Percevant aussitôt dans son esprit les raisonnements qu’ils se faisaient, Jésus leur dit : « Pourquoi tenez-vous de tels raisonnements ?

09 Qu’est-ce qui est le plus facile ? Dire à ce paralysé : “Tes péchés sont pardonnés”, ou bien lui dire : “Lève-toi, prends ton brancard et marche” ?

10 Eh bien ! Pour que vous sachiez que le Fils de l’homme a autorité pour pardonner les péchés sur la terre… – Jésus s’adressa au paralysé –

11 je te le dis, lève-toi, prends ton brancard, et rentre dans ta maison. »

12 Il se leva, prit aussitôt son brancard, et sortit devant tout le monde. Tous étaient frappés de stupeur et rendaient gloire à Dieu, en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil. »

13 Jésus sortit de nouveau le long de la mer ; toute la foule venait à lui, et il les enseignait. 

14 En passant, il aperçut Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts. Il lui dit : « Suis-moi. » L’homme se leva et le suivit.

15 Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains (c’est-à-dire des collecteurs d’impôts) et beaucoup de pécheurs vinrent prendre place avec Jésus et ses disciples, car ils étaient nombreux à le suivre.

16 Les scribes du groupe des pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les pécheurs et les publicains, disaient à ses disciples : « Comment ! Il mange avec les publicains et les pécheurs ! »

17 Jésus, qui avait entendu, leur déclara : « Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin du médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. »

18 Comme les disciples de Jean le Baptiste et les pharisiens jeûnaient, on vient demander à Jésus : « Pourquoi, alors que les disciples de Jean et les disciples des pharisiens jeûnent, tes disciples ne jeûnent-ils pas ? »

19 Jésus leur dit : « Les invités de la noce pourraient-ils jeûner, pendant que l’Époux est avec eux ? Tant qu’ils ont l’Époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.

20 Mais des jours viendront où l’Époux leur sera enlevé ; alors, ce jour-là, ils jeûneront.

21 Personne ne raccommode un vieux vêtement avec une pièce d’étoffe neuve ; autrement le morceau neuf ajouté tire sur le vieux tissu et la déchirure s’agrandit.

22 Ou encore, personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; car alors, le vin fera éclater les outres, et l’on perd à la fois le vin et les outres. À vin nouveau, outres neuves. »

23 Un jour de sabbat, Jésus marchait à travers les champs de blé ; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.

24 Les pharisiens lui disaient : « Regarde ce qu’ils font le jour du sabbat ! Cela n’est pas permis. »

25 Et Jésus leur dit : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui-même et ceux qui l’accompagnaient ?

26 Au temps du grand prêtre Abiatar, il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de l’offrande que nul n’a le droit de manger, sinon les prêtres, et il en donna aussi à ceux qui l’accompagnaient. »

27 Il leur disait encore : « Le sabbat a été fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le sabbat.

28 Voilà pourquoi le Fils de l’homme est maître, même du sabbat. »


                                                               TRADUCTION EN ALLEMAND 


01 Einige Tage später kehrte Jesus nach Kapernaum zurück und man erfuhr, dass er zu Hause war.


02 Dort versammelten sich so viele Menschen, dass kein Platz mehr war, nicht einmal vor der Tür, und er predigte ihnen das Wort.


03 Menschen kommen und bringen ihm einen gelähmten Mann, der von vier Männern getragen wird.


04 Da sie sich ihm wegen der Menschenmenge nicht nähern konnten, entdeckten sie das Dach über ihm, machten eine Öffnung und ließen die Trage herab, auf der der Gelähmte lag.


05 Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem gelähmten Mann: „Kind, deine Sünden sind dir vergeben. »


06 Da saßen nun einige Schriftgelehrte und dachten bei sich selbst:


07 „Warum spricht dieser so? Er lästert. Wer außer Gott allein kann Sünden vergeben? »


08 Jesus erkannte sofort die Überlegungen, die sie vorbrachten, und sagte zu ihnen: „Warum überlegt ihr so?


09 Was ist einfacher? Sagen Sie zu diesem gelähmten Mann: „Deine Sünden sind vergeben“, oder sagen Sie zu ihm: „Steh auf, nimm deine Trage und geh“?


10 Nun ja! Damit Sie wissen, dass der Menschensohn die Autorität hat, Sünden auf Erden zu vergeben… – Jesus sprach zu dem gelähmten Mann –


11 Ich sage dir: Steh auf, nimm deine Trage und geh in dein Haus. »


12 Er stand auf, nahm sofort seine Trage und ging vor allen hinaus. Alle waren erstaunt und lobten Gott und sagten: „So etwas haben wir noch nie gesehen.“ »


13 Jesus ging wieder hinaus am Meer entlang; Die ganze Volksmenge kam zu ihm, und er lehrte sie.


14 Als er vorbeiging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, im Finanzamt sitzen. Er sagte zu ihm: „Folge mir. » Der Mann stand auf und folgte ihm.


15 Als Jesus im Haus Levis am Tisch saß, kamen viele Zöllner (das heißt Zöllner) und viele Sünder und setzten sich zu Jesus und seinen Jüngern, denn viele von ihnen folgten ihm.


16 Als die Schriftgelehrten der Gruppe der Pharisäer sahen, dass er mit Sündern und Zöllnern aß, sagten sie zu seinen Jüngern: „Wie! Er isst mit Zöllnern und Sündern! »


17 Jesus, der es gehört hatte, sagte zu ihnen: „Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken.“ Ich bin nicht gekommen, die Gerechten zu rufen, sondern die Sünder. »


18 Als die Jünger Johannes des Täufers und die Jünger der Pharisäer fasteten, kamen Menschen und fragten Jesus: „Warum fasten deine Jünger nicht, während die Jünger Johannes des Täufers und die Jünger der Pharisäer fasteten? »


19 Jesus sagte zu ihnen: „Dürfen die Hochzeitsgäste fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist? Solange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.


20 Aber es werden Tage kommen, da ihnen der Bräutigam weggenommen wird; dann werden sie an diesem Tag fasten.


21 Niemand flickt ein altes Kleidungsstück mit einem neuen Stück Stoff; Andernfalls zieht das neu hinzugefügte Stück am alten Stoff und der Riss wird größer.


22 Oder wiederum: Niemand füllt neuen Wein in alte Weinschläuche; denn dann wird der Wein die Schläuche platzen lassen, und wir verlieren sowohl den Wein als auch die Schläuche. Neuer Wein, neue Weinschläuche. »


23 Eines Sabbattages ging Jesus durch die Weizenfelder; Und als seine Jünger gingen, fingen sie an, Ähren abzuzupfen.


24 Die Pharisäer sagten zu ihm: „Schau, was sie am Sabbath tun! Dies ist nicht zulässig. »


25 Und Jesus sagte zu ihnen: Habt ihr noch nie gelesen, was David tat, als er in Not und Hunger war, er und seine Begleiter?


26 In den Tagen Abjatars, des Hohenpriesters, ging er in das Haus Gottes und aß das Brot des Speisopfers, das niemand außer den Priestern essen durfte, und gab auch denen, die ihn begleiteten, etwas davon. »


27 Er sagte auch zu ihnen: „Der Sabbat ist für den Menschen da, und nicht der Mensch für den Sabbat.“


28 Darum ist der Menschensohn auch der Herr über den Sabbath. »

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                                   KAPITEL 1 verset 1 à 45


01 COMMENCEMENT DE L’ÉVANGILE de Jésus, Christ, Fils de Dieu.

02 Il est écrit dans Isaïe, le prophète : Voici que j’envoie mon messager en avant de toi, pour ouvrir ton chemin.

03 Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.

04 Alors Jean, celui qui baptisait, parut dans le désert. Il proclamait un baptême de conversion pour le pardon des péchés.

05 Toute la Judée, tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui, et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, en reconnaissant publiquement leurs péchés.

06 Jean était vêtu de poil de chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

07 Il proclamait : « Voici venir derrière moi celui qui est plus fort que moi ; je ne suis pas digne de m’abaisser pour défaire la courroie de ses sandales.

08 Moi, je vous ai baptisés avec de l’eau ; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint. »

09 En ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

10 Et aussitôt, en remontant de l’eau, il vit les cieux se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

11 Il y eut une voix venant des cieux : « Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. »

12 Aussitôt l’Esprit pousse Jésus au désert

13 et, dans le désert, il resta quarante jours, tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

14 Après l’arrestation de Jean, Jésus partit pour la Galilée proclamer l’Évangile de Dieu ;

15 il disait : « Les temps sont accomplis : le règne de Dieu est tout proche. Convertissez-vous et croyez à l’Évangile. »

16 Passant le long de la mer de Galilée, Jésus vit Simon et André, le frère de Simon, en train de jeter les filets dans la mer, car c’étaient des pêcheurs.

17 Il leur dit : « Venez à ma suite. Je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes. »

18 Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.

19 Jésus avança un peu et il vit Jacques, fils de Zébédée, et son frère Jean, qui étaient dans la barque et réparaient les filets.

20 Aussitôt, Jésus les appela. Alors, laissant dans la barque leur père Zébédée avec ses ouvriers, ils partirent à sa suite.

21 Ils entrèrent à Capharnaüm. Aussitôt, le jour du sabbat, Jésus se rendit à la synagogue, et là, il enseignait.

22 On était frappé par son enseignement, car il enseignait en homme qui a autorité, et non pas comme les scribes.

23 Or, il y avait dans leur synagogue un homme tourmenté par un esprit impur, qui se mit à crier :

24 « Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : tu es le Saint de Dieu. »

25 Jésus l’interpella vivement : « Tais-toi ! Sors de cet homme. »

26 L’esprit impur le fit entrer en convulsions, puis, poussant un grand cri, sortit de lui.

27 Ils furent tous frappés de stupeur et se demandaient entre eux : « Qu’est-ce que cela veut dire ? Voilà un enseignement nouveau, donné avec autorité ! Il commande même aux esprits impurs, et ils lui obéissent. »

28 Sa renommée se répandit aussitôt partout, dans toute la région de la Galilée.

29 Aussitôt sortis de la synagogue, ils allèrent, avec Jacques et Jean, dans la maison de Simon et d’André.

30 Or, la belle-mère de Simon était au lit, elle avait de la fièvre. Aussitôt, on parla à Jésus de la malade.

31 Jésus s’approcha, la saisit par la main et la fit lever. La fièvre la quitta, et elle les servait.

32 Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous ceux qui étaient atteints d’un mal ou possédés par des démons.

33 La ville entière se pressait à la porte.

34 Il guérit beaucoup de gens atteints de toutes sortes de maladies, et il expulsa beaucoup de démons ; il empêchait les démons de parler, parce qu’ils savaient, eux, qui il était.

35 Le lendemain, Jésus se leva, bien avant l’aube. Il sortit et se rendit dans un endroit désert, et là il priait.

36 Simon et ceux qui étaient avec lui partirent à sa recherche.

37 Ils le trouvent et lui disent : « Tout le monde te cherche. »

38 Jésus leur dit : « Allons ailleurs, dans les villages voisins, afin que là aussi je proclame l’Évangile ; car c’est pour cela que je suis sorti. »

39 Et il parcourut toute la Galilée, proclamant l’Évangile dans leurs synagogues, et expulsant les démons.

40 Un lépreux vient auprès de lui ; il le supplie et, tombant à ses genoux, lui dit : « Si tu le veux, tu peux me purifier. »

41 Saisi de compassion, Jésus étendit la main, le toucha et lui dit : « Je le veux, sois purifié. »

42 À l’instant même, la lèpre le quitta et il fut purifié.

43 Avec fermeté, Jésus le renvoya aussitôt

44 en lui disant : « Attention, ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre, et donne pour ta purification ce que Moïse a prescrit dans la Loi : cela sera pour les gens un témoignage. »

45 Une fois parti, cet homme se mit à proclamer et à répandre la nouvelle, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans une ville, mais restait à l’écart, dans des endroits déserts. De partout cependant on venait à lui.

                                  TRADUCTION EN ALLEMAND

01 ANFANG DES EVANGELIUMS von Jesus, Christus, Sohn Gottes.


02 Im Propheten Jesaja steht geschrieben: Siehe, ich sende meinen Boten vor dir her, um dir den Weg zu öffnen.


03 Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereite dem Herrn den Weg, mache seine Pfade gerade.


04 Dann erschien Johannes, der Täufer, in der Wüste. Er proklamierte eine Taufe der Bekehrung zur Vergebung der Sünden.


05 Ganz Judäa und alle Bewohner Jerusalems kamen zu ihm, und sie ließen sich von ihm im Jordan taufen und bekannten öffentlich ihre Sünden.


06 Johannes war mit Kamelhaaren bekleidet und hatte einen Ledergürtel um seine Hüften; er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.


07 Er verkündete: „Hier kommt hinter mir, der stärker ist als ich; Ich bin es nicht wert, mich zu bücken, um den Riemen seiner Sandalen zu lösen.


08 Ich habe dich mit Wasser getauft; er wird dich mit dem Heiligen Geist taufen. »


9 In jenen Tagen kam Jesus aus Nazareth, einer Stadt in Galiläa, und wurde von Johannes im Jordan getauft.


10 Und als er sofort aus dem Wasser stieg, sah er, wie der Himmel zerriss und der Geist wie eine Taube auf ihn herabkam.


11 Da ertönte eine Stimme vom Himmel: „Du bist mein geliebter Sohn; In dir finde ich meine Freude. »


12 Sofort stößt der Geist Jesus in die Wüste


13 Und er blieb vierzig Tage in der Wüste, versucht vom Satan. Er lebte unter wilden Tieren und Engel dienten ihm.


14 Nachdem Johannes verhaftet worden war, ging Jesus nach Galiläa, um das Evangelium Gottes zu verkünden.


15 Er sagte: „Die Zeiten sind erfüllt: Das Reich Gottes ist nahe.“ Bekehre dich und glaube an das Evangelium. »


16 Als Jesus am See Genezareth entlangzog, sah er Simon und Andreas, Simons Bruder, Netze ins Meer warfen, denn sie waren Fischer.


17 Er sagte zu ihnen: „Kommt mir nach! Ich werde euch zu Menschenfischern machen. »


18 Sie ließen sofort ihre Netze zurück und folgten ihm.


19 Jesus ging noch ein Stück weiter und sah Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, die im Boot waren und die Netze reparierten.


20 Sofort rief Jesus sie. Sie ließen ihren Vater Zebedäus mit seinen Arbeitern im Boot zurück und machten sich auf den Weg, ihm nachzulaufen.


21 Sie kamen nach Kapernaum. Sofort am Sabbat ging Jesus in die Synagoge und lehrte dort.


22 Die Leute staunten über seine Lehren, denn er lehrte als ein Mann mit Autorität und nicht wie die Schriftgelehrten.


23 Da war ein Mann in ihrer Synagoge, der von einem unreinen Geist gequält wurde, und der begann zu schreien:


24 „Was willst du von uns, Jesus von Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu ruinieren? Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige Gottes. »


25 Jesus rief ihm schnell zu: „Sei still! Raus aus diesem Mann. »


26 Der unreine Geist erschütterte ihn, und ein lauter Schrei kam aus ihm heraus.


27 Sie waren alle erstaunt und fragten sich: „Was bedeutet das?“ Dies ist eine neue Lehre, die mit Autorität gegeben wird! Er befiehlt sogar unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm. »


28 Sein Ruhm verbreitete sich sofort überall in der ganzen Region Galiläa.


29 Sobald sie die Synagoge verließen, gingen sie mit Jakobus und Johannes zum Haus von Simon und Andreas.


30 Simons Schwiegermutter lag nun mit Fieber im Bett. Sofort sprachen sie mit Jesus über die kranke Frau.


31 Jesus kam, nahm sie bei der Hand und hob sie hoch. Das Fieber verließ sie und sie diente ihnen.


32 Als es Abend wurde, nach Sonnenuntergang, wurden alle Kranken und Besessenen zu ihm gebracht.


33 Die ganze Stadt drängte sich zum Tor.


34 Er heilte viele Menschen von allen möglichen Krankheiten und trieb viele Dämonen aus; Er hielt die Dämonen vom Reden ab, weil sie wussten, wer er war.


35 Am nächsten Tag stand Jesus lange vor Tagesanbruch auf. Er ging hinaus und ging an einen verlassenen Ort und betete dort.


36 Simon und seine Begleiter machten sich auf die Suche nach ihm.


37 Sie fanden ihn und sagten zu ihm: „Alle suchen dich.“ »


38 Jesus sagte zu ihnen: „Lasst uns woanders hingehen, in die umliegenden Dörfer, damit ich auch dort das Evangelium verkünde; denn deshalb bin ich herausgekommen. »


39 Und er zog durch ganz Galiläa, verkündete das Evangelium in ihren Synagogen und trieb Dämonen aus.


40 Ein Aussätziger kommt zu ihm; Er flehte ihn an, fiel auf die Knie und sagte zu ihm: „Wenn du willst, kannst du mich reinigen.“ »


41 Mitleidig streckte Jesus seine Hand aus, berührte ihn und sagte zu ihm: „Ich bin bereit, also lass dich reinigen.“ »


42 Sofort verließ ihn der Aussatz und er wurde gereinigt.


43 Jesus schickte ihn sofort entschlossen weg


44 und sagten zu ihm: „Sei vorsichtig, sag niemandem etwas, sondern geh und zeige dich dem Priester und gib zu deiner Reinigung, was Mose im Gesetz geboten hat: Das wird dem Volk ein Zeugnis sein.“ »


45 Als dieser Mann ging, begann er zu verkünden und die Nachricht zu verbreiten, so dass Jesus nicht mehr öffentlich in eine Stadt eintreten konnte, mein

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 28  verset 1 à 20


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Après le sabbat, à l’heure où commençait à poindre le premier jour de la semaine, Marie Madeleine et l’autre Marie vinrent pour regarder le sépulcre.

02 Et voilà qu’il y eut un grand tremblement de terre ; l’ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s’assit dessus.

03 Il avait l’aspect de l’éclair, et son vêtement était blanc comme neige.

04 Les gardes, dans la crainte qu’ils éprouvèrent, se mirent à trembler et devinrent comme morts.

05 L’ange prit la parole et dit aux femmes : « Vous, soyez sans crainte ! Je sais que vous cherchez Jésus le Crucifié.

06 Il n’est pas ici, car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où il reposait.

07 Puis, vite, allez dire à ses disciples : “Il est ressuscité d’entre les morts, et voici qu’il vous précède en Galilée ; là, vous le verrez.” Voilà ce que j’avais à vous dire. »

08 Vite, elles quittèrent le tombeau, remplies à la fois de crainte et d’une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.

09 Et voici que Jésus vint à leur rencontre et leur dit : « Je vous salue. » Elles s’approchèrent, lui saisirent les pieds et se prosternèrent devant lui.

10 Alors Jésus leur dit : « Soyez sans crainte, allez annoncer à mes frères qu’ils doivent se rendre en Galilée : c’est là qu’ils me verront. »

11 Tandis qu’elles étaient en chemin, quelques-uns des gardes allèrent en ville annoncer aux grands prêtres tout ce qui s’était passé.

12 Ceux-ci, après s’être réunis avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme

13 en disant : « Voici ce que vous direz : “Ses disciples sont venus voler le corps, la nuit pendant que nous dormions.”

14 Et si tout cela vient aux oreilles du gouverneur, nous lui expliquerons la chose, et nous vous éviterons tout ennui. »

15 Les soldats prirent l’argent et suivirent les instructions. Et cette explication s’est propagée chez les Juifs jusqu’à aujourd’hui.

16 Les onze disciples s’en allèrent en Galilée, à la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.

17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent, mais certains eurent des doutes.

18 Jésus s’approcha d’eux et leur adressa ces paroles : « Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.

19 Allez ! De toutes les nations faites des disciples : baptisez-les au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,

20 apprenez-leur à observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde. »


                                                          TRADUCTION  EN ALLEMAND 


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Nach dem Sabbat, als der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria Magdalena und die andere Maria, um sich das Grab anzusehen.


02 Und es gab ein großes Erdbeben; Der Engel des Herrn kam vom Himmel herab, rollte den Stein weg und setzte sich darauf.


03 Er sah aus wie ein Blitz, und seine Kleidung war weiß wie Schnee.


04 Die Wächter begannen vor Angst zu zittern und waren wie tot.


05 Der Engel redete und sagte zu den Frauen: „Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass Sie nach Jesus dem Gekreuzigten suchen.


06 Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er sagte. Kommen Sie und sehen Sie sich den Ort an, an dem er ruhte.


7 Dann geh schnell und verkünde seinen Jüngern: „Er ist von den Toten auferstanden, und siehe, er geht vor euch her nach Galiläa; da wirst du es sehen.“ Das musste ich dir sagen. »


08 Sie verließen schnell das Grab, erfüllt von Angst und großer Freude, und rannten los, um seinen Jüngern die Nachricht zu überbringen.


9 Und siehe, Jesus kam ihnen entgegen und sagte zu ihnen: Sei gegrüßt! » Sie kamen näher, packten seine Füße und verneigten sich vor ihm.


10 Da sagte Jesus zu ihnen: „Fürchtet euch nicht, geht und sagt meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen müssen, dort werden sie mich sehen. »


11 Während sie unterwegs waren, gingen einige von den Wächtern in die Stadt und erzählten den Hohenpriestern alles, was passiert war.


12 Nachdem sie sich mit den Ältesten getroffen und beraten hatten, gaben sie den Soldaten eine große Summe


13 und sagten: „Das sollt ihr sagen: ‚Seine Jünger kamen und stahlen den Leichnam in der Nacht, während wir schliefen.‘


14 Und wenn das alles dem Gouverneur zu Ohren kommt, werden wir es ihm erklären und dich vor jeder Not bewahren. »


15 Die Soldaten nahmen das Geld und folgten den Anweisungen. Und diese Erklärung hat sich bis heute unter den Juden verbreitet.


16 Die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus ihnen befohlen hatte.


17 Als sie ihn sahen, verneigten sie sich, aber einige hatten Zweifel.


18 Jesus kam zu ihnen und sagte zu ihnen: „Mir ist alle Macht im Himmel und auf Erden gegeben.“


19 Komm schon! Machen Sie alle Nationen zu Jüngern: Taufen Sie sie im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.


20 Lehre sie, alles zu befolgen, was ich dir geboten habe. Und ich bin jeden Tag bei dir bis zum Ende der Welt. »


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...