lundi 16 septembre 2024

       EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

                                       KAPITEL 2  VERSET 1 à 43

01 En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre –

02 ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. –

03 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville d’origine.

04 Joseph, lui aussi, monta de Galilée, depuis la ville de Nazareth, vers la Judée, jusqu’à la ville de David appelée Bethléem. Il était en effet de la maison et de la lignée de David.

05 Il venait se faire recenser avec Marie, qui lui avait été accordée en mariage et qui était enceinte.

06 Or, pendant qu’ils étaient là, le temps où elle devait enfanter fut accompli.

07 Et elle mit au monde son fils premier-né ; elle l’emmaillota et le coucha dans une mangeoire, car il n’y avait pas de place pour eux dans la salle commune.

08 Dans la même région, il y avait des bergers qui vivaient dehors et passaient la nuit dans les champs pour garder leurs troupeaux.

09 L’ange du Seigneur se présenta devant eux, et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa lumière. Ils furent saisis d’une grande crainte.

10 Alors l’ange leur dit : « Ne craignez pas, car voici que je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera une grande joie pour tout le peuple :

11 Aujourd’hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur qui est le Christ, le Seigneur.

12 Et voici le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. »

13 Et soudain, il y eut avec l’ange une troupe céleste innombrable, qui louait Dieu en disant :

14 « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes, qu’Il aime. »

15 Lorsque les anges eurent quitté les bergers pour le ciel, ceux-ci se disaient entre eux : « Allons jusqu’à Bethléem pour voir ce qui est arrivé, l’événement que le Seigneur nous a fait connaître. »

16 Ils se hâtèrent d’y aller, et ils découvrirent Marie et Joseph, avec le nouveau-né couché dans la mangeoire.

17 Après avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été annoncé au sujet de cet enfant.

18 Et tous ceux qui entendirent s’étonnaient de ce que leur racontaient les bergers.

19 Marie, cependant, retenait tous ces événements et les méditait dans son cœur.

20 Les bergers repartirent ; ils glorifiaient et louaient Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été annoncé.

21 Quand fut arrivé le huitième jour, celui de la circoncision, l’enfant reçut le nom de Jésus, le nom que l’ange lui avait donné avant sa conception.

22 Quand fut accompli le temps prescrit par la loi de Moïse pour la purification, les parents de Jésus l’amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

23 selon ce qui est écrit dans la Loi : Tout premier-né de sexe masculin sera consacré au Seigneur.

24 Ils venaient aussi offrir le sacrifice prescrit par la loi du Seigneur : un couple de tourterelles ou deux petites colombes.

25 Or, il y avait à Jérusalem un homme appelé Syméon. C’était un homme juste et religieux, qui attendait la Consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.

26 Il avait reçu de l’Esprit Saint l’annonce qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ, le Messie du Seigneur.

27 Sous l’action de l’Esprit, Syméon vint au Temple. Au moment où les parents présentaient l’enfant Jésus pour se conformer au rite de la Loi qui le concernait,

28 Syméon reçut l’enfant dans ses bras, et il bénit Dieu en disant :

29 « Maintenant, ô Maître souverain, tu peux laisser ton serviteur s’en aller en paix, selon ta parole.

30 Car mes yeux ont vu le salut

31 que tu préparais à la face des peuples :

32 lumière qui se révèle aux nations et donne gloire à ton peuple Israël. »

33 Le père et la mère de l’enfant s’étonnaient de ce qui était dit de lui.

34 Syméon les bénit, puis il dit à Marie sa mère : « Voici que cet enfant provoquera la chute et le relèvement de beaucoup en Israël. Il sera un signe de contradiction

35 – et toi, ton âme sera traversée d’un glaive – : ainsi seront dévoilées les pensées qui viennent du cœur d’un grand nombre. »

36 Il y avait aussi une femme prophète, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était très avancée en âge ; après sept ans de mariage,

37 demeurée veuve, elle était arrivée à l’âge de quatre-vingt-quatre ans. Elle ne s’éloignait pas du Temple, servant Dieu jour et nuit dans le jeûne et la prière.

38 Survenant à cette heure même, elle proclamait les louanges de Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.

39 Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.

40 L’enfant, lui, grandissait et se fortifiait, rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

41 Chaque année, les parents de Jésus se rendaient à Jérusalem pour la fête de la Pâque.

42 Quand il eut douze ans, ils montèrent en pèlerinage suivant la coutume.

43 À la fin de la fête, comme ils s’en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem à l’insu de ses parents.


                        TRADUCTION EN ALLEMAND 


01 In jenen Tagen erging ein Erlass des Kaisers Augustus, der eine Volkszählung der gesamten Erde anordnete –


02 Diese erste Volkszählung fand statt, als Quirinius Gouverneur von Syrien war. –


03 Und jeder ging hin, um gezählt zu werden, jeder in seiner Heimatstadt.


4 Auch Joseph zog von Galiläa, der Stadt Nazareth, nach Judäa in die Stadt Davids, die Bethlehem heißt. Er stammte tatsächlich aus dem Haus und der Abstammung Davids.


05 Er ließ sich bei Maria eintragen, die ihm zur Frau gegeben worden war und schwanger war.


06 Während sie dort waren, war die Zeit ihrer Geburt erfüllt.


07 Und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn; Sie wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil im Gemeinschaftsraum kein Platz für sie war.


08 In derselben Region gab es Hirten, die im Freien lebten und die Nacht auf den Feldern verbrachten und ihre Herden hüteten.


09 Der Engel des Herrn erschien vor ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umhüllte sie mit ihrem Licht. Sie wurden von großer Angst erfasst.


10 Da sagte der Engel zu ihnen: „Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkünde euch dem ganzen Volk eine frohe Botschaft großer Freude:


11 Heute ist euch in der Stadt Davids ein Retter geboren worden, nämlich Christus, der Herr.


12 Und dies ist das Zeichen, das dir gegeben wurde: Du wirst ein Neugeborenes finden, das in Windeln gewickelt in einer Krippe liegt. »


13 Und plötzlich war bei dem Engel eine zahllose Schar des Himmels, die Gott lobte und sprach:


14 „Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, die er liebt.“ »


15 Als die Engel die Hirten zum Himmel verlassen hatten, sagten sie zueinander: „Lasst uns nach Bethlehem gehen, um zu sehen, was geschehen ist, das Ereignis, das der Herr uns kundgetan hat.“ »


16 Sie eilten dorthin und fanden Maria und Josef und das Neugeborene in der Krippe.


17 Als sie es sahen, erzählten sie ihnen, was ihnen über dieses Kind erzählt worden war.


18 Und alle, die es hörten, staunten über das, was die Hirten ihnen erzählten.


19 Maria jedoch erinnerte sich an all diese Ereignisse und dachte in ihrem Herzen darüber nach.


20 Die Hirten zogen fort; Sie verherrlichten und priesen Gott für alles, was sie gehört und gesehen hatten, gemäß dem, was ihnen gesagt worden war.


21 Als der achte Tag der Beschneidung kam, erhielt das Kind den Namen Jesus, den Namen, den ihm der Engel vor seiner Empfängnis gegeben hatte.


22 Als die im Gesetz des Mose vorgeschriebene Zeit der Reinigung erfüllt war, brachten ihn die Eltern Jesu nach Jerusalem, um ihn dem Herrn vorzustellen.


23 nach dem, was im Gesetz geschrieben steht: Jeder männliche Erstgeborene soll dem Herrn geweiht werden.


24 Sie kamen auch, um das Opfer darzubringen, das das Gesetz des Herrn vorschrieb: ein Paar Turteltauben oder zwei kleine Tauben.


25 Nun lebte in Jerusalem ein Mann namens Simeon. Er war ein gerechter und religiöser Mann, der den Trost Israels erwartete und den Heiligen Geist auf ihm hatte.


26 Er hatte vom Heiligen Geist die Ankündigung erhalten, dass er den Tod nicht sehen würde, bis er Christus, den Messias des Herrn, gesehen hätte.


27 Durch die Wirkung des Geistes kam Simeon zum Tempel. Zu der Zeit, als die Eltern das Kind Jesus vorstellten, damit es den ihn betreffenden Gesetzesritus befolgte,


28 Simeon nahm das Kind in seine Arme und pries Gott mit den Worten:


29 „Nun, oh souveräner Herr, kannst du deinen Diener in Frieden gehen lassen, gemäß deinem Wort.


30 Denn meine Augen haben das Heil gesehen


31 die du vor dem Volk vorbereitet hast:


32 Licht, das sich den Nationen offenbart und deinem Volk Israel Ehre gibt. »


33 Der Vater und die Mutter des Kindes waren erstaunt über das, was über ihn gesagt wurde.


34 Simeon segnete sie und sagte dann zu Maria, seiner Mutter: „Siehe, dieses Kind wird den Fall und die Auferstehung vieler in Israel herbeiführen. Es wird ein Zeichen des Widerspruchs sein


35 – und deine Seele wird mit dem Schwert durchbohrt werden –: so werden die Gedanken offenbart, die aus den Herzen vieler kommen. »


36 Es gab auch eine Prophetin, Hanna, Tochter Phanuels, aus dem Stamm Asser. Sie war schon sehr alt; nach sieben Jahren Ehe,


Als Witwe blieb sie 37 Jahre alt und wurde 84 Jahre alt. Sie entfernte sich nicht weit vom Tempel und diente Gott Tag und Nacht durch Fasten und Gebet.


38 Als sie noch in dieser Stunde kam, verkündete sie das Lob Gottes und erzählte allen, die auf die Befreiung Jerusalems warteten, von dem Kind.


39 Als sie alles erfüllt hatten, was das Gesetz des Herrn befohlen hatte, kehrten sie nach Galiläa in ihre Stadt Nazareth zurück.


40 Das Kind wuchs und wurde stark, voller Weisheit, und die Gnade Gottes ruhte auf ihm.


41 Jedes Jahr gingen Jesu Eltern zum Pessachfest nach Jerusalem.


42 Als er zwölf Jahre alt war, machten sie, wie es Brauch war, eine Pilgerfahrt.


43 Am Ende des Festes, als sie zurückkehrten, blieb der junge Jesus ohne Wissen seiner Eltern in Jerusalem.

              EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

                                     KAPITEL 1 VERSET 63 à 80


63 Il se fit donner une tablette sur laquelle il écrivit : « Jean est son nom. » Et tout le monde en fut étonné.

64 À l’instant même, sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia : il parlait et il bénissait Dieu.

65 La crainte saisit alors tous les gens du voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée, on racontait tous ces événements.

66 Tous ceux qui les apprenaient les conservaient dans leur cœur et disaient : « Que sera donc cet enfant ? » En effet, la main du Seigneur était avec lui.

67 Zacharie, son père, fut rempli d’Esprit Saint et prononça ces paroles prophétiques :

68 « Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui visite et rachète son peuple.

69 Il a fait surgir la force qui nous sauve dans la maison de David, son serviteur,

70 comme il l’avait dit par la bouche des saints, par ses prophètes, depuis les temps anciens :

71 salut qui nous arrache à l’ennemi, à la main de tous nos oppresseurs,

72 amour qu’il montre envers nos pères, mémoire de son alliance sainte,

73 serment juré à notre père Abraham de nous rendre sans crainte,

74 afin que, délivrés de la main des ennemis,

75 nous le servions dans la justice et la sainteté, en sa présence, tout au long de nos jours.

76 Toi aussi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut ; tu marcheras devant, à la face du Seigneur, et tu prépareras ses chemins

77 pour donner à son peuple de connaître le salut par la rémission de ses péchés,

78 grâce à la tendresse, à l’amour de notre Dieu, quand nous visite l’astre d’en haut,

79 pour illuminer ceux qui habitent les ténèbres et l’ombre de la mort, pour conduire nos pas au chemin de la paix. »

80 L’enfant grandissait et son esprit se fortifiait. Il alla vivre au désert jusqu’au jour où il se fit connaître à Israël.


                                                  TRADUCTION EN ALEMAND 

63 Ihm wurde eine Tafel gegeben, auf der er schrieb: „Johannes ist sein Name. »Und alle waren erstaunt.


64 Sofort öffnete sich sein Mund, seine Zunge löste sich und er pries Gott.


65 Da erfasste die ganze Bevölkerung der Umgebung Angst, und all diese Ereignisse wurden im ganzen Bergland von Judäa erzählt.


66 Alle, die es hörten, behielten es im Herzen und sagten: „Was wird denn dieses Kind sein?“ » Wahrlich, die Hand des Herrn war mit ihm.


67 Sacharja, sein Vater, wurde vom Heiligen Geist erfüllt und sprach diese prophetischen Worte:


68 „Gesegnet sei der Herr, der Gott Israels, der sein Volk besucht und erlöst.“


69 Er hat die Kraft hervorgebracht, die uns rettet, im Haus seines Dieners David,


70 wie er durch den Mund der Heiligen, durch seine Propheten, von alters her geredet hatte:


71 Heil, das uns vor dem Feind, vor der Hand aller unserer Unterdrücker, rettet,


72 Liebe, die er unseren Vätern entgegenbringt, Erinnerung an sein heiliges Bündnis,


73 Wir haben unserem Vater Abraham geschworen, uns ohne Furcht zu geben,


74 damit, befreit aus der Hand der Feinde,


75 Wir haben ihm unser ganzes Leben lang in Gerechtigkeit und Heiligkeit in seiner Gegenwart gedient.


76 Auch du, kleines Kind, wirst ein Prophet des Allerhöchsten genannt werden; Du wirst vor das Angesicht des Herrn treten und seine Wege bereiten


77 um seinem Volk das Heil zu schenken durch die Vergebung seiner Sünden,


78 Dank der Zärtlichkeit, der Liebe unseres Gottes, wenn der Stern von oben uns besucht,


79 um diejenigen zu erleuchten, die in der Dunkelheit und im Schatten des Todes leben, um unsere Schritte auf dem Weg des Friedens zu leiten. »


80 Das Kind wuchs und sein Geist wurde stärker. Er lebte in der Wüste, bis er sich Israel zu erkennen gab.

        EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA


                                        kAPITEL1 Verset 42 à 62


42 et s’écria d’une voix forte : « Tu es bénie entre toutes les femmes, et le fruit de tes entrailles est béni.

43 D’où m’est-il donné que la mère de mon Seigneur vienne jusqu’à moi ?

44 Car, lorsque tes paroles de salutation sont parvenues à mes oreilles, l’enfant a tressailli d’allégresse en moi.

45 Heureuse celle qui a cru à l’accomplissement des paroles qui lui furent dites de la part du Seigneur. »

46 Marie dit alors : « Mon âme exalte le Seigneur,

47 exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur !

48 Il s’est penché sur son humble servante ; désormais tous les âges me diront bienheureuse.

49 Le Puissant fit pour moi des merveilles ; Saint est son nom !

50 Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.

51 Déployant la force de son bras, il disperse les superbes.

52 Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles.

53 Il comble de biens les affamés, renvoie les riches les mains vides.

54 Il relève Israël son serviteur, il se souvient de son amour,

55 de la promesse faite à nos pères, en faveur d’Abraham et sa descendance à jamais. »

56 Marie resta avec Élisabeth environ trois mois, puis elle s’en retourna chez elle.

57 Quand fut accompli le temps où Élisabeth devait enfanter, elle mit au monde un fils.

58 Ses voisins et sa famille apprirent que le Seigneur lui avait montré la grandeur de sa miséricorde, et ils se réjouissaient avec elle.

59 Le huitième jour, ils vinrent pour la circoncision de l’enfant. Ils voulaient l’appeler Zacharie, du nom de son père.

60 Mais sa mère prit la parole et déclara : « Non, il s’appellera Jean. »

61 On lui dit : « Personne dans ta famille ne porte ce nom-là ! »

62 On demandait par signes au père comment il voulait l’appeler.


                       TRADUCTION EN ALLEMAND

42 und rief mit lauter Stimme: „Gesegnet seid ihr unter den Frauen, und gesegnet ist die Frucht eures Leibes.“


43 Woher ist es mir gegeben, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommen soll?


44 Denn als deine Grußworte in meine Ohren kamen, hüpfte das Kind in mir vor Freude.


45 Gesegnet sei diejenige, die an die Erfüllung der Worte glaubte, die der Herr zu ihr gesprochen hatte. »


46 Da sagte Maria: „Meine Seele preist den Herrn,


47 Frohlocke meinen Geist in Gott, meinem Retter!


48 Er stützte sich auf seinen demütigen Diener; Von nun an werden mich alle Altersgruppen gesegnet nennen.


49 Der Mächtige hat wunderbare Dinge für mich getan; Heilig ist sein Name!


50 Seine Barmherzigkeit erstreckt sich von Generation zu Generation über diejenigen, die ihn fürchten.


51 Mit der Kraft seines Arms zerstreut er die Stolzen.


52 Er stürzt die Mächtigen von ihren Thronen, die Niedrigen erhöht er.


53 Er sättigt die Hungrigen mit Gütern und lässt die Reichen mit leeren Händen fortgehen.


54 Er erweckt seinen Diener Israel, er gedenkt seiner Liebe,


55 der Verheißung an unsere Väter, für Abraham und seine Nachkommen in Ewigkeit. »


56 Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth, dann kehrte sie nach Hause zurück.


57 Als die Zeit für Elisabeths Geburt erfüllt war, gebar sie einen Sohn.


58 Ihre Nachbarn und ihre Verwandten hörten, dass der Herr ihr die Größe seiner Barmherzigkeit erwiesen hatte, und freuten sich mit ihr.


59 Am achten Tag kamen sie, um das Kind zu beschneiden. Sie wollten ihn Sacharja nennen, nach seinem Vater.


60 Aber seine Mutter redete und sagte: „Nein, sein Name wird Johannes sein.“ »


61 Sie sagten zu ihm: „Niemand in deiner Familie trägt diesen Namen!“ »


62 Sie fragten den Vater durch Zeichen, wie er ihn nennen wolle.

               EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

                                  KAPITEL 1 verset 21 à 41

21 Le peuple attendait Zacharie et s’étonnait qu’il s’attarde dans le sanctuaire.

22 Quand il sortit, il ne pouvait pas leur parler, et ils comprirent que, dans le sanctuaire, il avait eu une vision. Il leur faisait des signes et restait muet.

23 Lorsqu’il eut achevé son temps de service liturgique, il repartit chez lui.

24 Quelque temps plus tard, sa femme Élisabeth conçut un enfant. Pendant cinq mois, elle garda le secret. Elle se disait :

25 « Voilà ce que le Seigneur a fait pour moi, en ces jours où il a posé son regard pour effacer ce qui était ma honte devant les hommes. »

26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,

27 à une jeune fille vierge, accordée en mariage à un homme de la maison de David, appelé Joseph ; et le nom de la jeune fille était Marie.

28 L’ange entra chez elle et dit : « Je te salue, Comblée-de-grâce, le Seigneur est avec toi. »

29 À cette parole, elle fut toute bouleversée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.

30 L’ange lui dit alors : « Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.

31 Voici que tu vas concevoir et enfanter un fils ; tu lui donneras le nom de Jésus.

32 Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut ; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ;

33 il régnera pour toujours sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin. »

34 Marie dit à l’ange : « Comment cela va-t-il se faire puisque je ne connais pas d’homme ? »

35 L’ange lui répondit : « L’Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre ; c’est pourquoi celui qui va naître sera saint, il sera appelé Fils de Dieu.

36 Or voici que, dans sa vieillesse, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils et en est à son sixième mois, alors qu’on l’appelait la femme stérile.

37 Car rien n’est impossible à Dieu. »

38 Marie dit alors : « Voici la servante du Seigneur ; que tout m’advienne selon ta parole. » Alors l’ange la quitta.

39 En ces jours-là, Marie se mit en route et se rendit avec empressement vers la région montagneuse, dans une ville de Judée.

40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.

41 Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit en elle. Alors, Élisabeth fut remplie d’Esprit Saint,

                               TRADUCTION EN ALLEMAND

21 Das Volk wartete auf Sacharja und wunderte sich, dass er im Heiligtum blieb.


22 Als er hinausging, konnte er nicht mit ihnen reden, und sie erkannten, dass er im Heiligtum eine Vision gesehen hatte. Er machte ihnen Zeichen und schwieg.


23 Als er seinen liturgischen Dienst beendet hatte, kehrte er nach Hause zurück.


24 Einige Zeit später empfing seine Frau Elisabeth ein Kind. Fünf Monate lang bewahrte sie das Geheimnis. Sie sagte sich:


25 „Das hat der Herr in jenen Tagen für mich getan, als er darauf bedacht war, meine Schande vor den Menschen zu beseitigen.“ »


26 Im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazareth gesandt.


27 an eine Jungfrau, die einem Mann aus dem Hause Davids mit Namen Joseph zur Frau gegeben wurde; und der Name des Mädchens war Mary.


28 Der Engel kam in ihr Haus und sagte: „Gegrüßet seist du, voll der Gnade, der Herr ist mit dir.“ »


29 Als sie das hörte, war sie sehr bewegt und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte.


30 Da sagte der Engel zu ihr: „Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden.“


31 Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären; Du wirst ihm den Namen Jesus geben.


32 Er wird groß sein, er wird Sohn des Höchsten genannt werden; Gott, der Herr, wird ihm den Thron seines Vaters David geben;


33 Er wird für immer über das Haus Jakob herrschen, und sein Königreich wird kein Ende haben. »


34 Maria sagte zu dem Engel: „Wie kann das geschehen, da ich keinen Menschen kenne?“ »


35 Der Engel antwortete ihm: „Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Macht des Höchsten wird dich überschatten; darum wird der Geborene heilig sein, er wird Sohn Gottes genannt werden.


36 Und siehe, deine Verwandte Elisabeth hat in ihrem hohen Alter auch einen Sohn empfangen und ist im sechsten Monat, obwohl man sie als unfruchtbar bezeichnete.


37 Denn bei Gott ist nichts unmöglich. »


38 Da sagte Maria: „Siehe, die Magd des Herrn; Möge mir alles nach Deinem Wort geschehen. » Dann verließ der Engel sie.


39 In jenen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte ins Bergland, in eine Stadt in Judäa.


40 Sie betrat das Haus Sacharjas und begrüßte Elisabeth.


41 Als Elisabeth nun den Gruß Marias hörte, zitterte das Kind in ihr. Dann wurde Elisabeth mit dem Heiligen Geist erfüllt

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...