Saturday, January 24, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 7 Verset 1 A  40


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Au sujet de ce que vous dites dans votre lettre, certes, il est bon pour l’homme de ne pas toucher la femme.

02 Cependant, étant donné les occasions de débauche, que chacun ait sa femme à lui, et que chacune ait son propre mari.

03 Que le mari remplisse son devoir d’époux envers sa femme, et de même la femme envers son mari.

04 Ce n’est pas la femme qui dispose de son propre corps, c’est son mari ; et de même, ce n’est pas le mari qui dispose de son propre corps, c’est sa femme.

05 Ne vous refusez pas l’un à l’autre, si ce n’est d’un commun accord et temporairement, pour prendre le temps de prier et pour vous retrouver ensuite ; autrement, Satan vous tenterait, profitant de votre incapacité à vous maîtriser.

06 Ce que je dis là est une concession, et non un ordre.

07 Je voudrais bien que tout le monde soit comme moi-même, mais chacun a reçu de Dieu un don qui lui est personnel : l’un celui-ci, l’autre celui-là.

08 À ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je déclare qu’il est bon pour eux de rester comme je suis.

09 Mais s’ils ne peuvent pas se maîtriser, qu’ils se marient, car mieux vaut se marier que brûler de désir.

10 À ceux qui sont mariés, je donne cet ordre – il ne vient pas de moi, mais du Seigneur – : que la femme ne se sépare pas de son mari ;

11 et même si elle est séparée, qu’elle reste seule, ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; et que le mari ne renvoie pas sa femme.

12 Aux autres, je déclare ceci – moi-même et non le Seigneur – : si un de nos frères a une femme non croyante, et que celle-ci soit d’accord pour vivre avec lui, qu’il ne la renvoie pas.

13 Et si une femme a un mari non croyant, et que celui-ci soit d’accord pour vivre avec elle, qu’elle ne renvoie pas son mari.

14 En effet le mari non croyant se trouve sanctifié par sa femme, et la femme non croyante se trouve sanctifiée par son mari croyant. Autrement, vos enfants ne seraient pas purifiés, et en fait ils sont sanctifiés.

15 Mais si le non croyant se sépare, qu’il le fasse : en de telles circonstances, notre frère ou notre sœur n’est pas réellement lié ; c’est pour vivre dans la paix que Dieu vous a appelés.

16 Toi la femme, comment savoir si tu sauveras ton mari ? Et toi l’homme, comment savoir si tu sauveras ta femme ?

17 Pourtant, chacun doit continuer à vivre dans la situation que le Seigneur lui a donnée en partage, et où il était quand Dieu l’a appelé. C’est la règle que j’établis dans toutes les Églises.

18 Celui qui avait la circoncision quand il a été appelé, qu’il ne la fasse pas disparaître ; celui qui n’avait pas la circoncision quand il a été appelé, qu’il ne se fasse pas circoncire.

19 Avoir la circoncision, ce n’est rien ; ne pas l’avoir, ce n’est rien : ce qu’il faut, c’est garder les commandements de Dieu.

20 Chacun doit rester dans la situation où il a été appelé.

21 Toi qui étais esclave quand tu as été appelé, ne t’en inquiète pas ; même si tu as la possibilité de devenir libre, tire plutôt profit de ta situation.

22 En effet, l’esclave qui a été appelé par le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave du Christ.

23 Vous avez été achetés à grand prix, ne devenez pas esclaves des hommes.

24 Frères, chacun doit rester devant Dieu dans la situation où il a été appelé.

25 Au sujet du célibat, je n’ai pas un ordre du Seigneur, mais je donne mon avis, moi qui suis devenu digne de confiance grâce à la miséricorde du Seigneur.

26 Je pense que le célibat est une chose bonne, étant donné les nécessités présentes ; oui, c’est une chose bonne de vivre ainsi.

27 Tu es marié ? ne cherche pas à te séparer de ta femme. Tu n’as pas de femme ? ne cherche pas à te marier.

28 Si cependant tu te maries, ce n’est pas un péché ; et si une jeune fille se marie, ce n’est pas un péché. Mais ceux qui font ce choix y trouveront les épreuves correspondantes, et c’est cela que moi, je voudrais vous éviter.

29 Frères, je dois vous le dire : le temps est limité. Dès lors, que ceux qui ont une femme soient comme s’ils n’avaient pas de femme,

30 ceux qui pleurent, comme s’ils ne pleuraient pas, ceux qui ont de la joie, comme s’ils n’en avaient pas, ceux qui font des achats, comme s’ils ne possédaient rien,

31 ceux qui profitent de ce monde, comme s’ils n’en profitaient pas vraiment. Car il passe, ce monde tel que nous le voyons.

32 J’aimerais vous voir libres de tout souci. Celui qui n’est pas marié a le souci des affaires du Seigneur, il cherche comment plaire au Seigneur.

33 Celui qui est marié a le souci des affaires de ce monde, il cherche comment plaire à sa femme, et il se trouve divisé.

34 La femme sans mari, ou celle qui reste vierge, a le souci des affaires du Seigneur, afin d’être sanctifiée dans son corps et son esprit. Celle qui est mariée a le souci des affaires de ce monde, elle cherche comment plaire à son mari.

35 C’est dans votre intérêt que je dis cela ; ce n’est pas pour vous tendre un piège, mais pour vous proposer ce qui est bien, afin que vous soyez attachés au Seigneur sans partage.

36 Si un jeune homme pense qu’il risque de ne pas respecter une jeune fille, s’il est plein d’ardeur et que l’issue devienne inévitable, qu’il fasse comme il veut : ils peuvent se marier, ce n’est pas un péché.

37 Mais s’il tient ferme intérieurement, s’il ne subit aucune contrainte, s’il est maître de sa propre volonté et a pris dans son cœur la décision de ne pas s’unir à cette jeune fille, il fera bien.

38 Ainsi, celui qui se marie fait bien, et celui qui ne se marie pas fera mieux encore.

39 La femme reste liée aussi longtemps que son mari est en vie. Mais si son mari meurt, elle est libre d’épouser celui qu’elle veut, mais seulement s’il est croyant.

40 Pourtant elle sera plus heureuse si elle reste comme elle est ; c’est là mon opinion, et je pense avoir, moi aussi, l’Esprit de Dieu.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE KORINTHER

1 Nun zu dem, was ihr in eurem Brief schreibt: Es ist zwar gut für einen Mann, keine Frau zu berühren.


2 Da es aber Gelegenheiten zur Unzucht gibt, soll jeder Mann seine eigene Frau und jede Frau ihren eigenen Mann haben.


3 Der Mann soll die eheliche Pflicht gegenüber seiner Frau erfüllen, und ebenso die Frau gegenüber ihrem Mann.


4 Die Frau hat nicht über ihren eigenen Körper zu bestimmen, sondern der Mann; und ebenso hat der Mann nicht über seinen eigenen Körper zu bestimmen, sondern die Frau.


5 Entzieht euch einander nicht, es sei denn nach Übereinkunft und für eine Zeit, damit ihr euch dem Gebet widmen und dann wieder zusammenkommen könnt. Sonst wird euch der Satan in Versuchung führen, wenn ihr die Selbstbeherrschung verloren habt.


6 Dies sage ich als Zugeständnis, nicht als Gebot.


7 Ich wünschte, alle wären wie ich; aber jeder hat seine eigene Gabe von Gott empfangen; Der eine hat dies, der andere das.


8 Den Unverheirateten und den Witwen sage ich: Es ist gut für sie, so zu bleiben wie ich.


9 Wenn sie sich aber nicht beherrschen können, sollen sie heiraten; denn es ist besser zu heiraten, als von Begierde verzehrt zu werden.


10 Den Verheirateten gebe ich dieses Gebot (nicht mein, sondern das des Herrn): Eine Frau soll sich nicht von ihrem Mann trennen.


11 Wenn sie sich aber trennt, soll sie ledig bleiben oder sich mit ihrem Mann versöhnen. Und ein Mann soll sich nicht von seiner Frau scheiden lassen.


12 Den Übrigen sage ich – ich selbst, nicht der Herr –, dass, wenn einer unserer Brüder eine ungläubige Frau hat und sie einwilligt, bei ihm zu leben, er sich nicht von ihr scheiden lassen soll.


13 Und wenn eine Frau einen ungläubigen Mann hat und er einwilligt, bei ihr zu leben, soll sie sich nicht von ihm scheiden lassen.


14 Denn der ungläubige Mann ist durch seine Frau geheiligt, und die ungläubige Frau ist durch ihren gläubigen Mann geheiligt. Sonst würden eure Kinder nicht rein, sondern geheiligt.


15 Wenn sich aber der Ungläubige trennt, soll er es tun. In solchen Fällen ist der Bruder oder die Schwester an nichts gebunden, da ihr ja zum Frieden berufen seid.


16 Wie kannst du, Frau, wissen, ob du deinen Mann retten wirst? Oder wie kannst du, Mann, wissen, ob du deine Frau retten wirst?


17 Doch jeder soll in dem Stand bleiben, in den der Herr ihn gestellt hat, in dem er sich befand, als Gott ihn berufen hat. Das ist die Regel, die ich in allen Gemeinden festlege.


18 Wer bei seiner Berufung beschnitten wurde, soll die Beschneidung nicht entfernen lassen, und wer bei seiner Berufung unbeschnitten wurde, soll sich nicht beschneiden lassen.


19 Beschneidung ist nichts, und Unbeschnittenheit auch nicht. Das Einzige, was zählt, ist, Gottes Gebote zu halten.


20 Jeder soll in dem Stand bleiben, zu dem er berufen wurde.


21 Wenn du als Sklave berufen wurdest, lass dich nicht davon beunruhigen. Nutze die Gelegenheit zur Freiheit, auch wenn du sie hast.


22 Denn wer als Sklave berufen wurde, ist ein Freigelassener des Herrn; ebenso ist der Freigelassene, der berufen wurde, ein Sklave Christi.


23 Ihr seid teuer erkauft worden; werdet nicht Sklaven von Menschen.


24 Brüder und Schwestern, jeder soll in dem Stand bleiben, zu dem er berufen wurde.


25 Was den Zölibat betrifft, so habe ich kein Gebot vom Herrn, sondern gebe meine Meinung als einer, der durch die Barmherzigkeit des Herrn vertrauenswürdig ist.


26 Ich denke, der Zölibat ist angesichts der gegenwärtigen Notlage gut; ja, es ist gut, so zu leben.


27 Bist du verheiratet? Trennt euch nicht von eurer Frau. Seid ihr unverheiratet? Dann sucht nicht nach einer Ehe.


28 Doch wenn ihr heiratet, ist es keine Sünde; und auch wenn eine Jungfrau heiratet, ist es keine Sünde. Aber wer sich so entscheidet, wird entsprechende Prüfungen erfahren, und das möchte ich euch ersparen.


29 Brüder und Schwestern, ich muss euch Folgendes sagen: Die Zeit ist kurz. Deshalb sollen diejenigen, die verheiratet sind, so leben, als wären sie nicht verheiratet;


30 die Trauernden, als wären sie nicht traurig; die Fröhlichen, als wären sie nicht fröhlich; die Käufer, als wären sie nicht besessen;


31 die, die die Dinge dieser Welt nutzen, als wären sie nicht weltlich. Denn diese Welt in ihrer jetzigen Form vergeht.


32 Ich möchte, dass ihr frei von aller Sorge seid. Ein Unverheirateter sorgt sich um die Angelegenheiten des Herrn – wie er dem Herrn gefallen kann.


33 Ein verheirateter Mann sorgt sich um die Dinge dieser Welt – wie er seiner Frau gefallen kann – und ist innerlich zerrissen.


34 Die unverheiratete Frau oder Jungfrau sorgt sich um die Dinge des Herrn, damit sie an Leib und Seele geheiligt werde. Die verheiratete Frau aber sorgt sich um die Dinge dieser Welt, wie sie ihrem Mann gefallen kann.


35 Ich sage dies zu eurem Besten, nicht um euch eine Falle zu stellen, sondern um euch zu zeigen, was gut ist, damit ihr euch von ganzem Herzen dem Herrn zuwendet.


36 Wenn ein junger Mann meint, er könne einer jungen Frau gegenüber respektlos sein, und seine Begierde stark ist und die Situation unausweichlich erscheint, soll er tun, was er will. Sie dürfen heiraten, und es ist keine Sünde.


37 Wenn er aber standhaft bleibt, sich nicht zwingen lässt, seinem eigenen Willen folgt und sich in seinem Herzen entschieden hat, nicht mit ihr zu gehen, so handelt er gut.


38 Wer also heiratet, handelt gut, und wer nicht heiratet, handelt noch besser.


39 Eine Frau bleibt an ihren Mann gebunden, solange er lebt. Stirbt aber ihr Mann, so ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, aber nur, wenn er gläubig ist.


40 Doch sie wird glücklicher sein, wenn sie so bleibt, wie sie ist; Das ist meine Meinung, und ich glaube, dass auch ich den Geist Gottes habe.

   ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 6  Verset 1 A  20

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Lorsque l’un d’entre vous a un désaccord avec un autre, comment ose-t-il aller en procès devant des juges païens plutôt que devant les fidèles ?

02 Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde ? Et si c’est vous qui devez juger le monde, seriez-vous indignes de juger des affaires de moindre importance ?

03 Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ? À plus forte raison les affaires de cette vie !

04 Et quand vous avez de telles affaires, vous prenez comme juges des gens qui n’ont pas d’autorité dans l’Église !

05 Je vous le dis à votre honte. N’y aurait-il parmi vous aucun homme assez sage pour servir d’arbitre entre ses frères ?

06 Pourtant, un frère est en procès avec son frère, et cela devant des gens qui ne sont pas croyants !

07 C’est déjà un échec pour vous d’avoir des litiges entre vous. Pourquoi ne pas plutôt supporter l’injustice ? Pourquoi ne pas plutôt vous laisser dépouiller ?

08 Au contraire, c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres, et cela, vous le faites à des frères !

09 Ne savez-vous pas que ceux qui commettent l’injustice ne recevront pas le royaume de Dieu en héritage ? Ne vous y trompez pas : ni les débauchés, les idolâtres, les adultères, ni les dépravés et les sodomites,

10 ni les voleurs et les profiteurs, ni les ivrognes, les diffamateurs et les escrocs, aucun de ceux-là ne recevra le royaume de Dieu en héritage.

11 Voilà ce qu’étaient certains d’entre vous. Mais vous avez été lavés, vous avez été sanctifiés, vous êtes devenus des justes, au nom du Seigneur Jésus Christ et par l’Esprit de notre Dieu.

12 « Tout m’est permis », dit-on, mais je dis : « Tout n'est pas bon ». « Tout m’est permis », mais moi, je ne permettrai à rien de me dominer.

13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; or Dieu fera disparaître et ceux-ci et celui-là. Le corps n’est pas pour la débauche, il est pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps ;

14 et Dieu, par sa puissance, a ressuscité le Seigneur et nous ressuscitera nous aussi.

15 Ne le savez-vous pas ? Vos corps sont les membres du Christ. Vais-je donc prendre les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Absolument pas !

16 Ne le savez-vous pas ? Celui qui s’unit à une prostituée ne fait avec elle qu’un seul corps. Car il est dit : Tous deux ne feront plus qu’un.

17 Celui qui s’unit au Seigneur ne fait avec lui qu’un seul esprit.

18 Fuyez la débauche. Tous les péchés que l’homme peut commettre sont extérieurs à son corps ; mais l’homme qui se livre à la débauche commet un péché contre son propre corps.

19 Ne le savez-vous pas ? Votre corps est un sanctuaire de l’Esprit Saint, lui qui est en vous et que vous avez reçu de Dieu ; vous ne vous appartenez plus à vous-mêmes,

20 car vous avez été achetés à grand prix. Rendez donc gloire à Dieu dans votre corps.


TRADUCTION EN ALLEMAND 

ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE KORINTHER

1 Wie könnt ihr es wagen, mit einem anderen in Streit zu gehen und euch an heidnische Richter zu wenden, anstatt an die Heiligen?


2 Wisst ihr denn nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn ihr die Welt richten sollt, seid ihr dann unfähig, über Kleinigkeiten zu urteilen?


3 Wisst ihr denn nicht, dass wir Engel richten werden? Wie viel mehr dann die Angelegenheiten dieses Lebens!


4 Und wenn solche Streitigkeiten entstehen, setzt ihr Richter ein, die in der Gemeinde keine Vollmacht haben!


5 Ich sage euch das zu eurer Schande. Ist denn keiner unter euch weise genug, einen Streit zwischen Brüdern zu schlichten?


6 Doch ein Bruder zieht mit dem anderen vor Gericht – und das vor Ungläubigen!


7 Es ist schon ein Versagen, dass ihr untereinander streitet. Warum lasst ihr euch nicht lieber das Unrecht gefallen? Warum lasst ihr euch nicht lieber ausrauben?


8 Im Gegenteil, ihr selbst begeht Unrecht und beraubt andere – und das tut ihr euren Brüdern!


9 Wisst ihr denn nicht, dass die, die Unrecht tun, das Reich Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht: Weder Unzüchtige noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Verdorbene noch Homosexuelle,


10 noch Diebe noch Räuber noch Trunkenbolde noch Verleumder noch Betrüger – keiner von ihnen wird das Reich Gottes erben.


11 Solche waren einige von euch. Aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt worden im Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes.


12 „Alles ist mir erlaubt“, sagen sie, aber ich sage: „Nicht alles ist gut.“ „Alles ist mir erlaubt“, aber ich will nicht zulassen, dass irgendetwas über mich herrscht.


13 Die Nahrung ist für den Bauch und der Bauch für die Nahrung; Gott aber wird beides vernichten. Der Leib ist nicht für Unzucht, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.


14 Und Gott hat den Herrn durch seine Macht von den Toten auferweckt; er wird auch uns auferwecken.


15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich etwa die Glieder Christi nehmen und sie mit einer Prostituierten verbinden? Niemals!


16 Wisst ihr denn nicht: Wer sich mit einer Prostituierten verbindet, wird mit ihr ein Leib. Denn es heißt: „Die zwei werden ein Fleisch sein.“


17 Wer sich mit dem Herrn verbindet, wird mit ihm ein Geist.


18 Flieht vor der Unzucht! Alle anderen Sünden, die ein Mensch begeht, sind außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht treibt, sündigt gegen seinen eigenen Leib.


19 Wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den ihr von Gott empfangen habt? Du gehörst nicht dir selbst,


20 denn du wurdest teuer erkauft. Darum verherrliche Gott mit deinem Leib.


  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 5 Verset 1 A  13

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 On entend dire partout qu’il y a chez vous un cas d’inconduite, une inconduite telle qu’on n’en voit même pas chez les païens : il s’agit d’un homme qui vit avec la femme de son père.

02 Et, malgré cela, vous êtes gonflés d’orgueil au lieu d’en pleurer et de chasser de votre communauté celui qui commet cet acte.

03 Quant à moi, qui suis absent de corps mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, l’homme qui agit de la sorte :

04 au nom du Seigneur Jésus, lors d’une réunion où je serai spirituellement avec vous, dans la puissance de notre Seigneur Jésus,

05 il faut livrer cet individu au pouvoir de Satan, pour la perdition de son être de chair ; ainsi, son esprit pourra être sauvé au jour du Seigneur.

06 Vraiment, vous n’avez pas de quoi être fiers : ne savez-vous pas qu’un peu de levain suffit pour que fermente toute la pâte ?

07 Purifiez-vous donc des vieux ferments, et vous serez une pâte nouvelle, vous qui êtes le pain de la Pâque, celui qui n’a pas fermenté. Car notre agneau pascal a été immolé : c’est le Christ.

08 Ainsi, célébrons la Fête, non pas avec de vieux ferments, non pas avec ceux de la perversité et du vice, mais avec du pain non fermenté, celui de la droiture et de la vérité.

09 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas fréquenter les débauchés.

10 Cela ne concernait pas de façon générale les débauchés qui sont dans ce monde, ni les profiteurs, les escrocs ou les idolâtres – autrement, vous seriez obligés de sortir du monde !

11 En réalité, ce que je vous écrivais, c’est de ne pas fréquenter celui qui porte le nom de frère, mais qui est débauché, ou profiteur, idolâtre, ou diffamateur, ivrogne, ou escroc : il ne faut même pas prendre un repas avec un homme comme celui-là.

12 Est-ce à moi de juger ceux du dehors ? Et ceux du dedans, n’est-ce pas à vous de les juger ?

13 Quant à ceux du dehors, c’est Dieu qui les jugera. Ôtez donc du milieu de vous l’homme mauvais.


TRADUCTION EN ALLEMAND


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Es ist weithin bekannt, dass es unter euch einen Fall von Unzucht gibt, wie sie selbst Heiden nicht erleben: Ein Mann lebt mit der Frau seines Vaters zusammen.


2 Und ihr seid auch noch stolz darauf! Anstatt darüber zu weinen und den Mann, der dies getan hat, aus eurer Gemeinde auszuschließen.


3 Obwohl ich leiblich abwesend, aber im Geist anwesend bin, habe ich den Mann, der dies getan hat, bereits verurteilt, als wäre ich bei ihm.


4 Im Namen des Herrn Jesus, wenn ich im Geist bei euch bin, durch die Kraft unseres Herrn Jesus,


5 muss dieser Mann dem Satan übergeben werden zur Vernichtung seines Leibes, damit sein Geist am Tag des Herrn gerettet werde.


6 Ihr habt wirklich nichts, worauf ihr stolz sein könnt. Wisst ihr denn nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?


7 Reinigt euch vom alten Sauerteig, damit ihr ein neues Volk seid, das ungesäuerte Brot des Passahfestes. Denn Christus, unser Passahlamm, ist geopfert worden.


8 Darum lasst uns das Fest feiern, nicht mit dem alten Sauerteig, auch nicht mit dem Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit dem ungesäuerten Brot der Aufrichtigkeit und Wahrheit.


9 Ich habe euch in meinem Brief geschrieben, dass ihr keinen Umgang mit Unzüchtigen haben sollt.


10 Ich meinte damit nicht die Unzüchtigen dieser Welt, auch nicht Betrüger, Räuber oder Götzendiener – sonst müsstet ihr ja aus der Welt hinausgehen!


11 Vielmehr schrieb ich euch Folgendes: Haltet Abstand von jedem, der sich Bruder nennt, aber ein Wüstling, ein Betrüger, ein Götzendiener, ein Verleumder, ein Trunkenbold oder ein Räuber ist. Esst nicht einmal mit einem solchen Menschen.


12 Steht es mir zu, die zu richten, die nicht zur Gemeinde gehören? Sollten nicht ihr die richten, die dazugehören?


13 Diejenigen aber, die nicht zur Gemeinde gehören, wird Gott richten. So schließt den Bösen aus eurer Mitte aus.

Friday, January 23, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 4Verset 1 A 21


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Que l’on nous regarde donc comme des auxiliaires du Christ et des intendants des mystères de Dieu.

02 Or, tout ce que l’on demande aux intendants, c’est d’être trouvés dignes de confiance.

03 Pour ma part, je me soucie fort peu d’être soumis à votre jugement, ou à celui d’une autorité humaine ; d’ailleurs, je ne me juge même pas moi-même.

04 Ma conscience ne me reproche rien, mais ce n’est pas pour cela que je suis juste : celui qui me soumet au jugement, c’est le Seigneur.

05 Ainsi, ne portez pas de jugement prématuré, mais attendez la venue du Seigneur, car il mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et il rendra manifestes les intentions des cœurs. Alors, la louange qui revient à chacun lui sera donnée par Dieu.

06 Frères, j’ai pris pour vous ces comparaisons qui s’appliquent à Apollos et à moi-même ; ainsi, vous pourrez apprendre de nous à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit, afin qu’aucun de vous n’aille se gonfler d’orgueil en prenant le parti de l’un contre l’autre.

07 Qui donc t’a mis à part ? As-tu quelque chose sans l’avoir reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?

08 Vous voilà déjà comblés, vous voilà déjà riches, vous voilà devenus rois sans nous ! Ah ! si seulement vous étiez devenus rois, pour que nous aussi, nous le soyons avec vous !

09 Mais nous, les Apôtres, il me semble que Dieu nous a exposés en dernier comme en vue d’une mise à mort, car nous sommes donnés en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.

10 Nous, nous sommes fous à cause du Christ, et vous, vous êtes raisonnables dans le Christ ; nous sommes faibles, et vous êtes forts ; vous êtes à l’honneur, et nous, dans le mépris.

11 Maintenant encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes dans le dénuement, maltraités, nous n’avons pas de domicile,

12 nous travaillons péniblement de nos mains. On nous insulte, nous bénissons. On nous persécute, nous le supportons.

13 On nous calomnie, nous réconfortons. Jusqu’à présent, nous sommes pour ainsi dire l’ordure du monde, le rebut de l’humanité.

14 Je ne vous écris pas cela pour vous faire honte, mais pour vous reprendre comme mes enfants bien-aimés.

15 Car, dans le Christ, vous pourriez avoir dix mille guides, vous n’avez pas plusieurs pères : par l’annonce de l’Évangile, c’est moi qui vous ai donné la vie dans le Christ Jésus.

16 Aussi, je vous en prie : imitez-moi.

17 C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera les voies que je trace dans le Christ Jésus, telles que je les enseigne partout dans toutes les Églises.

18 Pensant que je n’allais pas venir chez vous, quelques-uns se sont gonflés d’orgueil.

19 Or je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je prendrai connaissance, non pas de ce que disent ces gens gonflés d’orgueil, mais des actes dont ils sont capables.

20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas dans la parole, mais dans la capacité d’agir.

21 Que préférez-vous : que je vienne chez vous muni d’un bâton, ou avec amour et en esprit de douceur ?


TRADUCTION EN ALLEMAND


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Lasst uns also Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes sein.


2 Von Verwaltern wird verlangt, dass sie vertrauenswürdig sind.


3 Ich für meinen Teil kümmere mich wenig darum, weder eurem Urteil noch dem irgendeines Menschen unterworfen zu sein; ja, ich richte mich nicht einmal selbst.


4 Mein Gewissen ist rein, aber das macht mich nicht gerecht. Der Herr ist es, der mich richtet.


5 Richtet also nicht vor der Zeit, sondern wartet auf das Kommen des Herrn. Denn er wird das Verborgene im Dunkeln ans Licht bringen und die Absichten des Herzens offenbaren. Dann wird jeder von Gott sein Lob empfangen.


6 Brüder und Schwestern, ich habe euch diese Gleichnisse erzählt, die auf Apollos und mich zutreffen, damit ihr von uns lernt, nicht über das hinauszugehen, was geschrieben steht, und damit keiner von euch sich aufspielt und gegen den anderen Partei ergreift.


7 Wer hat euch denn auserwählt? Habt ihr etwas, das ihr nicht empfangen habt? Und wenn ihr es empfangen habt, warum rühmt ihr euch dann, es nicht empfangen zu haben?


8 Nun habt ihr alles erhalten, was ihr wolltet, ihr seid reich geworden, ihr seid Könige geworden ohne uns! Ach, dass ihr doch Könige geworden wärt, damit auch wir mit euch herrschen könnten!


9 Uns Apostel aber, so scheint es mir, wurden wir zuletzt zur Schau gestellt, um getötet zu werden. Denn wir sind ein Schauspiel für die Welt, für Engel und für Menschen.


10 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid weise in Christus; wir sind schwach, ihr aber seid stark; ihr seid geehrt, wir aber sind verachtet.


11 Auch jetzt noch leiden wir Hunger und Durst, sind nackt, werden misshandelt und sind obdachlos.


12 Wir mühen uns mit unseren Händen ab. Wir werden beschimpft, aber wir segnen. Wir werden verfolgt, aber wir ertragen es.


13 Wir werden verleumdet, aber wir trösten. Wir sind im Moment gleichsam der Abschaum der Erde, der Müll der Menschheit.


14 Ich schreibe euch dies nicht, um euch zu beschämen, sondern um euch als meine geliebten Kinder zu ermahnen.


15 Denn obwohl ihr zehntausend Erzieher in Christus habt, habt ihr nicht viele Väter. Denn ich habe euch durch das Evangelium in Christus Jesus das Leben geschenkt.


16 Darum ermahne ich euch, meinem Beispiel zu folgen.


17 Deshalb habe ich Timotheus, meinen geliebten und treuen Sohn im Herrn, gesandt, um euch an die Wege zu erinnern, die ich in Christus Jesus gehe, wie ich sie überall in allen Gemeinden lehre.


18 Einige von euch sind überheblich geworden und denken, ich würde nicht zu euch kommen.


19 Aber ich werde bald zu euch kommen, wenn der Herr es will, und ich werde sehen, nicht was diese Überheblichen sagen, sondern wozu sie fähig sind.


20 Denn das Reich Gottes besteht nicht in Worten, sondern in Taten.


21 Was ist euch lieber: dass ich mit der Rute zu euch komme oder mit Liebe und Sanftmut?

   Brief des heiligen Apostels Paulus an Titus Kapitel 2 Verset 1 A 15 LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TITE 01  Quant à toi, dis ce qui est co...