Saturday, May 2, 2026

                                                OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 18 Verset 1 A 24 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Après cela, j’ai vu descendre du ciel un autre ange, ayant un grand pouvoir, et la terre fut illuminée de sa gloire.

02 Il s’écria d’une voix puissante : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la Grande ! La voilà devenue tanière de démons, repaire de tous les esprits impurs, repaire de tous les oiseaux impurs, repaire de toutes les bêtes impures et répugnantes !

03 Car toutes les nations ont bu du vin de sa fureur, de sa prostitution ; les rois de la terre se sont prostitués avec elle, et les marchands de la terre se sont enrichis de son luxe insolent. »

04 Et j’entendis une autre voix venant du ciel qui disait : « Sortez de la ville, vous mon peuple, pour ne pas prendre part à ses péchés et ne rien subir des fléaux qui l’affligent.

05 Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et, de ses injustices, Dieu s’est souvenu.

06 Traitez-la comme elle vous a traités, rendez-lui au double selon ses actes ; dans la coupe qu’elle a préparée, préparez-lui le double.

07 À la mesure de la gloire et du luxe qu’elle a étalés, donnez-lui torture et deuil. Car elle dit dans son cœur : “Je trône, je suis reine, je ne suis pas veuve, je ne verrai jamais le deuil.”

08 C’est pourquoi des fléaux, en un seul jour, viendront sur elle : mort, deuil, famine, et elle sera brûlée au feu, car il est fort, le Seigneur Dieu qui l’a jugée. »

09 Alors, ils pleureront et se lamenteront sur elle, les rois de la terre qui se sont prostitués avec elle et qui ont partagé son luxe, quand ils verront la fumée de son incendie.

10 Ils se tiendront à distance par peur de ses tortures, et ils diront : « Malheur ! Malheur ! la grande ville, Babylone, ville puissante : en une heure, ton jugement est arrivé ! »

11 Et les marchands de la terre pleurent et prennent le deuil à cause d’elle, puisque personne n’achète plus leur cargaison :

12 cargaison d’or, d’argent, de pierres précieuses et de perles, de lin fin, de pourpre, de soie et d’écarlate ; toutes sortes de bois odorants, d’objets en ivoire, en bois très précieux, en bronze, en fer et en marbre ;

13 cannelle, épices, parfums, baume et encens, vin, huile, fleur de farine et blé, bestiaux et moutons, chevaux et chariots, esclaves et marchandise humaine.

14 « Les fruits mûrs de tes convoitises sont partis loin de toi, tout ce qui était brillance et splendeur est perdu pour toi, et cela plus jamais ne se retrouvera. »

15 Les marchands qu’elle avait ainsi enrichis se tiendront à distance par peur de ses tortures, dans les pleurs et le deuil.

16 Ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville, vêtue de lin fin, de pourpre et d’écarlate, toute parée d’or, de pierres précieuses et de perles,

17 car, en une heure, tant de richesses furent dévastées ! » Tous les capitaines de navires et ceux qui font le cabotage, les marins et tous les travailleurs de la mer se tenaient à distance,

18 et ils criaient en voyant la fumée de son incendie. Ils disaient : « Quelle ville fut comparable à la grande ville ? »

19 Et jetant de la poussière sur leur tête, ils criaient dans les pleurs et le deuil. Ils disaient : « Malheur ! Malheur ! La grande ville, dont l’opulence enrichissait tous ceux qui avaient des bateaux sur la mer : en une heure, elle a été dévastée ! »

20 Ciel, sois dans la joie à cause d’elle, ainsi que vous, les saints, les apôtres et les prophètes, car Dieu, en la jugeant, vous a rendu justice.

21 Alors un ange plein de force prit une pierre pareille à une grande meule, et la précipita dans la mer, en disant : « Ainsi, d’un coup, sera précipitée Babylone, la grande ville, on ne la retrouvera jamais plus.

22 La voix des joueurs de cithares et des musiciens, des joueurs de flûte et de trompette, chez toi ne s’entendra jamais plus. Aucun artisan d’aucun métier chez toi ne se trouvera jamais plus, et la voix de la meule chez toi ne s’entendra jamais plus.

23 La lumière de la lampe chez toi ne brillera jamais plus. La voix du jeune époux et de son épouse chez toi ne s’entendra jamais plus. Pourtant, tes marchands étaient les magnats de la terre, et tes sortilèges égaraient toutes les nations !

24 Mais c’est chez toi qu’on a trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui furent immolés sur la terre. »



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Danach sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen. Er hatte große Macht, und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.


2 Er rief mit lauter Stimme: „Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große! Sie ist zum Aufenthaltsort von Dämonen geworden, zum Aufenthaltsort aller unreinen Geister, zum Aufenthaltsort aller unreinen Vögel, zum Aufenthaltsort aller unreinen und abscheulichen Tiere!


3 Denn alle Völker haben den Wein ihres Zorns und ihrer Unzucht getrunken; die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind durch ihren schamlosen Luxus reich geworden.“


4 Da hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: »Geht aus der Stadt hinaus, mein Volk, damit ihr nicht an ihren Sünden Anteil habt und damit ihr nicht von den Plagen getroffen werdet, die sie heimsuchen!


5 Denn ihre Sünden reichen bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Bosheit gedacht.


6 Behandelt sie, wie sie euch behandelt hat; vergeltet ihr doppelt, was sie getan hat; in dem Becher, den sie bereitet hat, bereitet ihr doppelt.


7 Wie sie ihren Glanz und ihren Luxus zur Schau gestellt hat, so gebt ihr Qual und Trauer! Denn sie spricht in ihrem Herzen: »Ich sitze auf dem Thron; ich bin eine Königin; ich bin keine Witwe, ich werde niemals Trauer sehen.«


8 Darum werden an einem einzigen Tag Plagen über sie kommen: Tod, Trauer, Hungersnot, und sie wird mit Feuer verbrannt werden; denn mächtig ist der Herr, der Gott, der sie gerichtet hat.


9 Dann werden die Könige der Erde, die sich mit ihr vergnügt und an ihrem Luxus teilgenommen haben, über sie weinen und klagen, wenn sie den Rauch ihres Brandes sehen.


10 Sie werden aus Furcht vor ihrer Qual in der Ferne stehen und sagen: „Wehe! Wehe dir, große Stadt Babylon, mächtige Stadt! In einer Stunde ist dein Gericht gekommen!“


11 Und die Kaufleute der Erde weinen und trauern um sie, denn niemand kauft mehr ihre Waren:


12 Waren wie Gold, Silber, Edelsteine ​​und Perlen, feines Leinen, Purpur, Seide und Scharlach; allerlei duftendes Holz, Gegenstände aus Elfenbein, kostbarstem Holz, Bronze, Eisen und Marmor;


13 Zimt, Gewürze, Parfüms, Balsam und Weihrauch, Wein, Öl, feines Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen, Sklaven und Menschen.


14 „Die Früchte eurer Begierden sind euch genommen; all euer Glanz und eure Pracht sind verloren und werden nie wiederkehren.“


15 Die Kaufleute, die sie reich gemacht hatte, werden in der Ferne stehen, sich vor ihrer Qual fürchten, und weinen und trauern.


16 Sie werden sagen: „Wehe! Wehe der großen Stadt, die sich in feines Leinen, Purpur und Scharlach kleidet und mit Gold, Edelsteinen und Perlen geschmückt ist!“


17 Denn in einer Stunde wurde solch großer Reichtum vernichtet! Alle Schiffskapitäne, Küstenhändler, Seeleute und alle, die auf See arbeiteten, standen in der Ferne.


18 Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, schrien sie auf: „Welche Stadt war wie diese große Stadt?“


19 Sie streuten sich Staub aufs Haupt und schrien weinend und klagend: „Wehe! Wehe der großen Stadt, deren Reichtum alle bereicherte, die Schiffe auf See hatten! In einer Stunde ist sie vernichtet worden!“


20 Freut euch über sie, ihr Himmel und ihr Heiligen, Apostel und Propheten, denn Gott hat sie gerichtet und euch gerächt.


21 Da hob ein mächtiger Engel einen Stein auf, so groß wie ein Mühlstein, und schleuderte ihn ins Meer und sprach: „Mit solch einem plötzlichen Schlag wird Babylon, die große Stadt, hinabgestürzt und nie wieder gefunden werden.“


22 Nie mehr wird man in dir den Klang von Leierspielern und Musikern, von Flötenspielern und Trompetern hören. Nie mehr wird man in dir einen Handwerker finden, und nie mehr wird man in dir das Geräusch eines Mühlsteins hören.


23 Nie mehr wird in dir das Licht einer Lampe scheinen. Nie mehr wird man in dir die Stimme eines Bräutigams und seiner Braut hören. Doch deine Kaufleute waren die Magnaten der Erde, und deine Zauberei verführte alle Völker!


24 Aber in dir wurde das Blut der Propheten und der Heiligen gefunden, und aller, die auf Erden getötet wurden.

                                                  OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 17 Verset 1 A 18


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 L’un des sept anges aux sept coupes vint me parler : « Viens, dit-il, je vais te montrer ce que sera la condamnation de la grande prostituée assise au bord des grandes eaux.

02 Les rois de la terre se sont prostitués avec elle, et ceux qui habitent la terre se sont enivrés du vin de sa prostitution. »

03 Il me transporta en esprit au désert. Et j’ai vu une femme assise sur une bête écarlate qui était couverte de noms blasphématoires et qui avait sept têtes et dix cornes.

04 Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, toute parée d’or, de pierres précieuses et de perles ; elle avait dans la main une coupe d’or remplie d’abominations, avec les impuretés de sa prostitution.

05 Il y avait sur son front un nom écrit, un mystère : « Babylone la Grande, la mère des prostitutions et des abominations de la terre. »

06 Et j’ai vu la femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. En la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.

07 Et l’ange me dit : « Pourquoi es-tu étonné ? Moi, je te dirai le mystère de la femme et de la Bête qui la porte, celle qui a les sept têtes et les dix cornes.

08 La Bête que tu as vue, elle était, mais elle n’est plus ; elle va monter de l’abîme pour aller à sa perdition. Quant aux habitants de la terre dont le nom n’est pas inscrit dans le livre de la vie depuis la fondation du monde, ils seront étonnés au spectacle de la Bête qui était, qui n’est plus et qui va reparaître.

09 Ici, il faut l’intelligence mais avec la sagesse. Les sept têtes sont sept collines sur lesquelles réside la femme ; elles sont aussi sept rois :

10 cinq sont tombés, un est là maintenant, et l’autre n’est pas encore venu, mais quand il viendra, il ne devra rester que peu de temps.

11 Et la Bête qui était et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, mais elle fait partie des sept ; elle va à sa perdition.

12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore reçu la royauté, mais reçoivent le pouvoir royal avec la Bête pour une heure.

13 Ceux-ci ont un même projet : donner leur puissance et leur pouvoir à la Bête.

14 Ils feront la guerre à l’Agneau, et l’Agneau les vaincra car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois ; et les siens, les appelés, les élus, les fidèles, vaincront avec lui. »

15 Puis il me dit : « Les eaux que tu as vues, là où la prostituée est assise, ce sont des peuples et des foules, des nations et des langues.

16 Quant aux dix cornes que tu as vues, ainsi que la Bête, elles se prendront de haine pour la prostituée, elles la laisseront dépouillée et nue, elles mangeront ses chairs et la brûleront au feu.

17 Car Dieu leur a mis au cœur de réaliser son projet, de réaliser ensemble un même projet : donner à la Bête leur royauté jusqu’à ce que s’accomplissent les paroles de Dieu.

18 La femme que tu as vue, c’est la grande ville qui exerce la royauté sur les rois de la terre. »



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Einer der sieben Engel, die die sieben Schalen hatten, kam und sprach zu mir: „Komm, ich will dir das Gericht über die große Hure zeigen, die an vielen Wassern sitzt.


2 Die Könige der Erde haben mit ihr Ehebruch getrieben, und alle, die auf Erden wohnen, sind trunken geworden von dem Wein ihres Ehebruchs.“


3 Er führte mich im Geist in die Wüste, und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das mit gotteslästerlichen Namen bedeckt war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte.


4 Die Frau war in Purpur und Scharlach gekleidet und mit Gold, Edelsteinen und Perlen geschmückt. In ihrer Hand hielt sie einen goldenen Becher voll Gräuel und dem Schmutz ihres Ehebruchs.


5 Auf ihrer Stirn stand ein Name geschrieben, ein Geheimnis: „Babylon die Große, die Mutter der Huren und der Gräuel der Erde.“


6 Und ich sah die Frau, trunken vom Blut der Heiligen und vom Blut der Zeugen Jesu. Als ich sie sah, erschrak ich sehr.


7 Und der Engel sprach zu mir: „Warum bist du so erstaunt? Ich will dir das Geheimnis der Frau und des Tieres, das sie trägt und sieben Köpfe und zehn Hörner hat, enthüllen.


8 Das Tier, das du gesehen hast, war, ist nicht mehr und wird aus dem Abgrund heraufsteigen in sein Verderben. Und alle, die auf der Erde wohnen und deren Namen nicht seit Grundlegung der Welt im Buch des Lebens geschrieben stehen, werden staunen, wenn sie das Tier sehen, das war, nicht mehr ist und wiederkommen wird.


9 Hier ist Verständnis und Weisheit gefragt. Die sieben Köpfe sind sieben Hügel, auf denen die Frau wohnt; sie sind auch sieben Könige:


10 Fünf sind gefallen, einer ist jetzt hier, der andere ist noch nicht gekommen; wenn er kommt, muss er nur kurze Zeit bleiben.


11 Das Tier, das war und nicht mehr ist, ist selbst ein achter König, gehört aber zu den sieben und geht in sein Verderben.


12 Die zehn Hörner, die du gesehen hast, sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben. Doch für eine Stunde werden sie das Reich mit dem Tier erhalten.


13 Sie haben einen Plan: ihre Macht und Herrschaft dem Tier zu geben.


14 Sie werden gegen das Lamm Krieg führen, aber das Lamm wird sie besiegen, denn es ist Herr der Herren und König der Könige – und mit ihm werden seine Berufenen, Auserwählten und Treuen sein.


15 Dann sagte er zu mir: „Das Wasser, das du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Scharen, Nationen und Sprachen.


16 Die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier werden die Hure hassen. Sie werden sie nackt und bloß zurücklassen, ihr Fleisch essen und sie mit Feuer verbrennen.


17 Denn Gott hat es ihnen ins Herz gegeben, seinen Ratschluss auszuführen, zusammenzuarbeiten, um dem Tier ihr Reich zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sind.


18 Die Frau, die du gesehen hast, ist die große Stadt, die über die Könige der Erde herrscht.“



                                                OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 16 Verset 1 A 21 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Alors j’entendis une voix forte venant du Sanctuaire, qui disait aux sept anges : « Allez répandre sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu. »

02 Le premier partit et répandit sa coupe sur la terre : il y eut un ulcère malin et pernicieux sur les hommes qui portaient la marque de la Bête, et sur ceux qui se prosternaient devant son image.

03 Le deuxième répandit sa coupe sur la mer : il y eut du sang comme d’un mort, et toute vie dans la mer mourut.

04 Le troisième répandit sa coupe sur les fleuves et les sources des eaux : et il y eut du sang.

05 Alors j’entendis l’ange des eaux qui disait : « Tu es juste, toi qui es, et qui étais, toi le Saint, parce que tu as rendu ce jugement.

06 Ils ont répandu le sang des saints et des prophètes ; tu leur as donné du sang à boire : c’est ce qu’ils méritent ! »

07 Puis j’ai entendu l’autel qui disait : « Oui, Seigneur Dieu, Souverain de l’univers, ils sont vrais, ils sont justes, tes jugements. »

08 Le quatrième ange répandit sa coupe sur le soleil : il lui fut donné de brûler les hommes de son feu.

09 Les hommes furent brûlés d’une grande brûlure ; ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a de tels fléaux en son pouvoir, au lieu de se convertir en lui rendant gloire.

10 Le cinquième répandit sa coupe sur le trône de la Bête : il y eut de l’obscurité sur son royaume. Les gens se mordaient la langue de douleur

11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel sous le coup de leurs douleurs et de leurs ulcères, au lieu de se repentir de leurs agissements.

12 Le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate : et l’eau en fut tarie pour préparer la route des rois venant du côté où le soleil se lève.

13 Puis j’ai vu sortir de la gueule du Dragon, de celle de la Bête et de celle du faux prophète, trois esprits impurs, pareils à des grenouilles.

14 Ce sont, en effet, des esprits démoniaques qui produisent des signes, et s’en vont vers les rois du monde entier afin de les rassembler pour la bataille du grand jour de Dieu, le Souverain de l’univers.

15 – Voici que je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et garde sur lui ses vêtements pour ne pas aller nu en laissant voir sa honte.

16 Et ils les rassemblèrent en un lieu appelé en hébreu Harmaguédone.

17 Le septième ange répandit sa coupe dans les airs : une voix forte venant du trône sortit du Sanctuaire ; elle disait : « C’en est fait ! »

18 Il y eut des éclairs, des fracas, des coups de tonnerre ; il y eut un grand tremblement de terre : depuis que sur la terre il y a des hommes, il n'y eut jamais de tremblement de terre aussi grand.

19 Et la grande ville se disloqua en trois parties, et les villes des nations tombèrent. Et Dieu se souvint de Babylone la Grande, pour lui donner à boire le vin de sa fureur, la coupe de sa colère.

20 Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.

21 Des grêlons d’une masse énorme tombèrent du ciel sur les hommes, qui blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car c’était un terrible fléau.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel, die zu den sieben Engeln sprach: „Geht und gießt die sieben Schalen des Zorns Gottes auf die Erde aus!“


2 Der erste Engel ging hin und goss seine Schale auf die Erde aus. Da brachen eitrige und schmerzhafte Geschwüre an den Menschen aus, die das Malzeichen des Tieres trugen und sein Bild anbeteten.


3 Der zweite Engel goss seine Schale auf das Meer aus, und es wurde Blut wie von einem Toten, und alles Leben im Meer starb.


4 Der dritte Engel goss seine Schale auf die Flüsse und die Wasserquellen aus, und es wurde Blut.


5 Da hörte ich den Engel, der über die Wasser gesetzt war, sagen: „Gerecht bist du, Heiliger, der du bist und der du warst, denn du hast dies gerichtet.


6 Sie haben das Blut von Heiligen und Propheten vergossen; du hast ihnen Blut zu trinken gegeben: Das haben sie verdient!


7 Dann hörte ich den Altar sagen: „Ja, Herr, allmächtiger Gott, deine Urteile sind wahrhaftig und gerecht.“


8 Der vierte Engel goss seine Schale über die Sonne aus, und ihr wurde Macht gegeben, die Menschen mit ihrem Feuer zu versengen.


9 Sie wurden von heftigem Feuer versengt, und anstatt Buße zu tun und Gott zu verherrlichen, lästerten sie den Namen Gottes, der solche Plagen in seiner Macht hat.


10 Der fünfte Engel goss seine Schale über den Thron des Tieres aus, und Finsternis fiel über sein Reich. Die Menschen bissen sich in Qualen die Zunge ab.


11 In ihren Schmerzen und Geschwüren lästerten sie den Gott des Himmels und anstatt Buße zu tun, …


12 Der sechste Engel goss seine Schale über den großen Strom Euphrat aus, und sein Wasser vertrocknete, um den Königen, die vom Osten der Sonne kamen, den Weg zu bereiten.


13 Dann sah ich drei unreine Geister, die wie Frösche aussahen, aus dem Maul des Drachen, aus dem Maul des Tieres und aus dem Maul des falschen Propheten kommen.


14 Denn es sind dämonische Geister, die Zeichen tun und … Sie gingen hinaus zu den Königen der ganzen Welt, um sie zum Kampf am großen Tag des allmächtigen Gottes zu versammeln.


15 „Seht, ich komme wie ein Dieb! Selig ist, wer wach bleibt und seine Kleider anbehält, damit er nicht nackt umhergeht und beschämt wird.“


16 Und sie versammelten sie an einem Ort, der auf Hebräisch Harmagedon heißt.


17 Der siebte Engel goss seine Schale in die Luft, und eine laute Stimme ertönte vom Thron des Tempels: „Es ist vollbracht!“


18 Es gab Blitze, Donner und ein gewaltiges Erdbeben. Nie zuvor in der Geschichte der Menschheit hatte es ein so gewaltiges Erdbeben gegeben.


19 Die große Stadt wurde an drei Stellen entzweigerissen, und die Städte der Völker fielen. Da gedachte Gott Babylons, der Großen, und gab ihr den Wein seines Zorns zu trinken, den Kelch seines Grimms.


20 Alle Inseln flohen davon, und die Berge verschwanden.


21 Riesige Hagelkörner fielen vom Himmel auf die Menschen, die Gott wegen der Hagelplage lästerten; denn es war eine schreckliche Plage.

                                        OFFENBARUNG DES BUCHES


Kapitel 15 Verset 1 A 8 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Alors j’ai vu dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux : sept anges qui détiennent sept fléaux ; ce sont les derniers, puisque s’achève avec eux la fureur de Dieu.

02 J’ai vu comme une mer de cristal, mêlée de feu, et ceux qui sont victorieux de la Bête, de son image, et du chiffre qui correspond à son nom : ils se tiennent debout sur cette mer de cristal, ils ont en main les cithares de Dieu.

03 Ils chantent le cantique de Moïse, serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau. Ils disent : « Grandes, merveilleuses, tes œuvres, Seigneur Dieu, Souverain de l’univers ! Ils sont justes, ils sont vrais, tes chemins, Roi des nations.

04 Qui ne te craindrait, Seigneur ? À ton nom, qui ne rendrait gloire ? Oui, toi seul es saint ! Oui, toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; oui, ils sont manifestés, tes jugements. »

05 Et après cela, j’ai vu : le Sanctuaire où se trouve la Demeure du Témoignage s’ouvrit dans le ciel,

06 et les sept anges aux sept fléaux sortirent du Sanctuaire, habillés de lin pur et resplendissant ; ils portaient des ceintures d’or autour de la poitrine.

07 L’un des quatre Vivants donna aux sept anges sept coupes d’or, remplies de la fureur de Dieu, lui qui est vivant pour les siècles des siècles.

08 Et le Sanctuaire fut rempli de fumée par la gloire de Dieu et sa puissance, et personne ne pouvait entrer dans le Sanctuaire jusqu’à ce que s’achèvent les sept fléaux des sept anges.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: sieben Engel mit den sieben Plagen. Dies sind die letzten, denn mit ihnen wird der Zorn Gottes vollendet.


2 Und ich sah etwas wie ein Meer aus Kristall, vermischt mit Feuer, und die, die über das Tier, sein Bild und die Zahl seines Namens triumphiert hatten, standen auf dem Meer aus Kristall und hielten Harfen Gottes.


3 Und sie sangen das Lied des Mose, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes. Sie sprachen: „Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, König der Völker!


4 Wer sollte dich nicht fürchten, Herr? Wer sollte deinen Namen nicht preisen? Denn du allein bist heilig! Ja, alle Völker werden kommen und vor dir anbeten; ja, deine Gerichte sind offenbart worden.“


5 Danach sah ich den Tempel im Himmel, die Stätte des Zeugnisses, geöffnet werden.


6 Und die sieben Engel mit den sieben Plagen verließen den Tempel, bekleidet mit reiner, glänzender Leinwand und mit goldenen Gürteln um die Brust.


7 Eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll des Zorns Gottes, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.


8 Der Tempel wurde erfüllt von Rauch der Herrlichkeit Gottes und seiner Macht, und niemand konnte den Tempel betreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.

                                                OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 14 Verset 1 A 20 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Alors j’ai vu : et voici que l’Agneau se tenait debout sur la montagne de Sion, et avec lui les cent quarante-quatre mille qui portent, inscrits sur leur front, le nom de l’Agneau et celui de son Père.

02 Et j’ai entendu une voix venant du ciel comme la voix des grandes eaux ou celle d’un fort coup de tonnerre ; mais cette voix que j’entendais était aussi comme celle des joueurs de cithare qui chantent et s’accompagnent sur leur cithare.

03 Ils chantent un cantique nouveau devant le Trône, et devant les quatre Vivants et les Anciens. Personne ne pouvait apprendre ce cantique sinon les cent quarante-quatre mille, ceux qui ont été rachetés et retirés de la terre.

04 Ceux-là ne se sont pas souillés avec des femmes ; ils sont vierges, en effet. Ceux-là suivent l’Agneau partout où il va ; ils ont été pris d’entre les hommes, achetés comme prémices pour Dieu et pour l’Agneau.

05 Dans leur bouche, on n’a pas trouvé de mensonge ; ils sont sans tache.

06 Puis j’ai vu un autre ange volant en plein ciel ; il avait un évangile éternel à proclamer, bonne nouvelle pour ceux qui résident sur la terre, pour toute nation, tribu, langue et peuple.

07 Il disait d’une voix forte : « Craignez Dieu et rendez-lui gloire, car elle est venue, l’heure où il doit juger ; prosternez-vous devant celui qui a fait le ciel, la terre, la mer, et les sources des eaux. »

08 Un autre ange, le deuxième, vint à sa suite. Il disait : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la Grande, elle qui abreuvait toutes les nations du vin de la fureur de sa prostitution. »

09 Un autre ange, le troisième, vint à leur suite. Il disait d’une voix forte : « Si quelqu’un se prosterne devant la Bête et son image, s’il en reçoit la marque sur le front ou sur la main,

10 lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère ; il sera torturé par le feu et le soufre devant les anges saints et devant l’Agneau.

11 Et la fumée de ces tortures monte pour les siècles des siècles. Ils n’ont de repos ni le jour ni la nuit, ceux qui se prosternent devant la Bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. »

12 C’est ici qu’on reconnaît la persévérance des saints, ceux-là qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

13 Alors j’ai entendu une voix qui venait du ciel. Elle disait : « Écris : Heureux, dès à présent, les morts qui meurent dans le Seigneur. Oui, dit l’Esprit, qu’ils se reposent de leurs peines, car leurs actes les suivent ! »

14 Alors j’ai vu : et voici une nuée blanche, et sur cette nuée, quelqu’un siégeait, qui semblait un Fils d’homme. Il avait sur la tête une couronne d’or et, à la main, une faucille aiguisée.

15 Un autre ange sortit du Sanctuaire. Il cria d’une voix forte à celui qui siégeait sur la nuée : « Lance ta faucille et moissonne : elle est venue, l’heure de la moisson, car la moisson de la terre se dessèche. »

16 Alors, celui qui siégeait sur la nuée jeta la faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

17 Puis un autre ange sortit du Sanctuaire qui est dans le ciel ; il avait, lui aussi, une faucille aiguisée.

18 Un autre ange encore sortit, venant de l’autel ; il avait pouvoir sur le feu. Il interpella d’une voix forte celui qui avait la faucille aiguisée : « Lance ta faucille aiguisée, et vendange les grappes de la vigne sur la terre, car les raisins sont mûrs. »

19 L’ange, alors, jeta la faucille sur la terre, il vendangea la vigne de la terre et jeta la vendange dans la cuve immense de la fureur de Dieu.

20 On se mit à fouler hors de la ville, et de la cuve sortit du sang, jusqu’à hauteur du mors des chevaux, sur une distance de mille six cents stades.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Und ich sah das Lamm auf dem Berg Zion stehen und mit ihm 144.000, die seinen Namen und den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben trugen.


2 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie das Rauschen eines gewaltigen Wassers und wie lautes Donnergrollen. Die Stimme, die ich hörte, war wie der Klang von Harfenspielern, die sich selbst auf ihren Harfen begleiteten.


3 Sie sangen ein neues Lied vor dem Thron und vor den vier lebendigen Wesen und den Ältesten. Niemand konnte das Lied lernen außer den 144.000, die von der Erde erlöst worden waren.


4 Diese sind es, die sich nicht mit Frauen verunreinigt haben, sondern Jungfrauen geblieben sind. Sie sind es, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht. Sie wurden aus den Menschen genommen, als Erstlinge für Gott und das Lamm erkauft.


5 In ihrem Mund wurde keine Lüge gefunden; sie sind ohne Makel.


6 Dann sah ich einen anderen Engel am Himmel fliegen. Er hatte das ewige Evangelium zu verkünden, eine gute Nachricht für alle Völker und Stämme auf Erden, für alle Sprachen und Nationen.


7 Er rief mit lauter Stimme: „Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre! Denn die Stunde des Gerichts ist gekommen. Betet den an, der Himmel und Erde, das Meer und die Wasserquellen geschaffen hat!“


8 Ein zweiter Engel folgte ihm und rief: „Gefallen! Gefallen ist Babylon, die Große, die alle Völker den Wein ihrer Hurerei trinken ließ!“


9 Ein dritter Engel folgte ihnen. Er rief mit lauter Stimme: »Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und sein Malzeichen auf seiner Stirn oder seiner Hand annimmt,


10 wird auch er den Wein des Zorns Gottes trinken, unverdünnt eingeschenkt in den Kelch seines Zorns. Er wird mit brennendem Schwefel gequält werden vor den heiligen Engeln und dem Lamm.


11 Der Rauch ihrer Qualen wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit. Tag und Nacht werden die, die das Tier und sein Bild anbeten, und alle, die das Malzeichen seines Namens annehmen, keine Ruhe finden.«


12 Hier ist Geduld bei den Heiligen gefragt, die Gottes Gebote halten und Jesus treu bleiben.


13 Dann hörte ich eine Stimme vom Himmel, die sprach: »Schreibe: Selig sind die Toten, die von nun an im Herrn sterben.« »Ja«, sprach der Geist, »sie sollen ruhen von ihren Mühen, denn ihre Werke folgen ihnen nach!«


14 Da schaute ich, und siehe, eine weiße Wolke, und auf der Wolke saß einer, der aussah wie ein Menschensohn, mit einer goldenen Krone auf dem Haupt und einer scharfen Sichel in der Hand.


15 Ein anderer Engel kam aus dem Tempel und rief mit lauter Stimme dem zu, der auf der Wolke saß: „Wirf deine Sichel weg und ernte! Die Stunde der Ernte ist gekommen, denn die Ernte der Erde ist dürr.“


16 Da schwang der, der auf der Wolke saß, die Sichel über die Erde, und die Erde wurde abgeerntet.


17 Dann kam ein anderer Engel aus dem Tempel im Himmel; auch er hatte eine scharfe Sichel.


18 Ein anderer Engel kam vom Altar, der die Macht über das Feuer hatte. Er rief mit lauter Stimme dem zu, der die scharfe Sichel hatte: „Wirf deine scharfe Sichel weg und ernte die Trauben vom Weinstock auf der Erde, denn die Trauben sind reif!“


19 Da schwang der Engel die Sichel über die Erde, erntete die Trauben vom Weinstock und warf sie in die große Kelter des Zorns Gottes.


20 Draußen vor der Stadt strömte das Volk, und Blut floss von der Kelter bis zu den Zäumen der Pferde, 1600 Stadien weit.

                                        OFFENBARUNG DES BUCHES Kapitel 22 Verset 1 A 21  LIVRE DE L'APOCALYPSE 01  Puis l’ange me montra...