Articles

               EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA                                       KAPITEL 1 Verset 1 à 20  01  BEAUCOUP ONT ENTREPRIS de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous, 02  d’après ce que nous ont transmis ceux qui, dès le commencement, furent témoins oculaires et serviteurs de la Parole. 03  C’est pourquoi j’ai décidé, moi aussi, après avoir recueilli avec précision des informations concernant tout ce qui s’est passé depuis le début, d’écrire pour toi, excellent Théophile, un exposé suivi, 04  afin que tu te rendes bien compte de la solidité des enseignements que tu as entendus. 05  Il y avait, au temps d’Hérode le Grand, roi de Judée, un prêtre du groupe d’Abia, nommé Zacharie. Sa femme aussi était descendante d’Aaron ; elle s’appelait Élisabeth. 06  Ils étaient l’un et l’autre des justes devant Dieu : ils suivaient tous les commandements et les préceptes du Seigneur de façon irréprochable. 07  Ils n’avaient pas d’enfant,
     EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS                          KAPITEL 16 Verset 1 à  20    01  Le sabbat terminé, Marie Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des parfums pour aller embaumer le corps de Jésus. 02  De grand matin, le premier jour de la semaine, elles se rendent au tombeau dès le lever du soleil. 03  Elles se disaient entre elles : « Qui nous roulera la pierre pour dégager l’entrée du tombeau ? » 04  Levant les yeux, elles s’aperçoivent qu’on a roulé la pierre, qui était pourtant très grande. 05  En entrant dans le tombeau, elles virent, assis à droite, un jeune homme vêtu de blanc. Elles furent saisies de frayeur. 06  Mais il leur dit : « Ne soyez pas effrayées ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le Crucifié ? Il est ressuscité : il n’est pas ici. Voici l’endroit où on l’avait déposé. 07  Et maintenant, allez dire à ses disciples et à Pierre : “Il vous précède en Galilée. Là vous le verrez, comme il vous l’a dit.” » 08  Elles s
       EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS                                   KAPITEL 15 Verset 46 à 47 46  Alors Joseph acheta un linceul, il descendit Jésus de la croix, l’enveloppa dans le linceul et le déposa dans un tombeau qui était creusé dans le roc. Puis il roula une pierre contre l’entrée du tombeau. 47  Or, Marie Madeleine et Marie, mère de José, observaient l’endroit où on l’avait mis.                                    TRADUCTION EN ALLEMAND 46 Dann kaufte Josef ein Leichentuch und nahm Jesus vom Kreuz, wickelte ihn in das Leichentuch und legte ihn in ein Grab, das in den Felsen gehauen war. Dann rollte er einen Stein gegen den Eingang des Grabes. 47 Maria Magdalena und Maria, die Mutter Joses, blickten nun auf die Stelle, wo sie ihn hingelegt hatten.
    EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS                                                   KAPITEL 15 Verset 1 à 45 01  Dès le matin, les grands prêtres convoquèrent les anciens et les scribes, et tout le Conseil suprême. Puis, après avoir ligoté Jésus, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate. 02  Celui-ci l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus répondit : « C’est toi-même qui le dis. » 03  Les grands prêtres multipliaient contre lui les accusations. 04  Pilate lui demanda à nouveau : « Tu ne réponds rien ? Vois toutes les accusations qu’ils portent contre toi. » 05  Mais Jésus ne répondit plus rien, si bien que Pilate fut étonné. 06  À chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient. 07  Or, il y avait en prison un dénommé Barabbas, arrêté avec des émeutiers pour un meurtre qu’ils avaient commis lors de l’émeute. 08  La foule monta donc chez Pilate, et se mit à demander ce qu’il leur accordait d’habitude. 09  Pilate leur répondi
  EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS                                               KAPITEL 14 Verset 72 72  Et aussitôt, pour la seconde fois, un coq chanta. Alors Pierre se rappela cette parole que Jésus lui avait dite : « Avant que le coq chante deux fois, tu m’auras renié trois fois. » Et il fondit en larmes.                                           TRADUCTION   EN    ALLEMAND 72 Und sofort krähte zum zweiten Mal ein Hahn. Da erinnerte sich Petrus an die Worte, die Jesus zu ihm gesagt hatte: „Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnet haben.“ » Und er brach in Tränen aus.
           EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS                                 KAPITEL 14   Verset 31 à 71   31   Mais lui reprenait de plus belle : « Même si je dois mourir avec toi, je ne te renierai pas. » Et tous en disaient autant. 32  Ils parviennent à un domaine appelé Gethsémani. Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier. » 33  Puis il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commence à ressentir frayeur et angoisse. 34  Il leur dit : « Mon âme est triste à mourir. Restez ici et veillez. » 35  Allant un peu plus loin, il tombait à terre et priait pour que, s’il était possible, cette heure s’éloigne de lui. 36  Il disait : « Abba… Père, tout est possible pour toi. Éloigne de moi cette coupe. Cependant, non pas ce que moi, je veux, mais ce que toi, tu veux ! » 37  Puis il revient et trouve les disciples endormis. Il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pas eu la force de veiller seulement une heure ? 38  Veillez et pr