Friday, March 13, 2026

 ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER


Kapitel 3Verset 1 A 18

06 Frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, nous vous ordonnons d’éviter tout frère qui mène une vie désordonnée et ne suit pas la tradition que vous avez reçue de nous.

07 Vous savez bien, vous, ce qu’il faut faire pour nous imiter. Nous n’avons pas vécu parmi vous de façon désordonnée ;

08 et le pain que nous avons mangé, nous ne l’avons pas reçu gratuitement. Au contraire, dans la peine et la fatigue, nuit et jour, nous avons travaillé pour n’être à la charge d’aucun d’entre vous.

09 Bien sûr, nous avons le droit d’être à charge, mais nous avons voulu être pour vous un modèle à imiter.

10 Et quand nous étions chez vous, nous vous donnions cet ordre : si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.

11 Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée, affairés sans rien faire.

12 À ceux-là, nous adressons dans le Seigneur Jésus Christ cet ordre et cet appel : qu’ils travaillent dans le calme pour manger le pain qu’ils auront gagné.

13 Vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

14 Si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons dans cette lettre, signalez-le ; ne le fréquentez pas, pour qu’il soit couvert de confusion ;

15 mais ne le considérez pas comme un ennemi, réprimandez-le plutôt comme un frère.

16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix, en tout temps et de toute manière. Que le Seigneur soit avec vous tous.

17 La salutation est de ma main à moi, Paul. Je signe de cette façon toutes mes lettres, c’est mon écriture.

18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Betet auch für uns, Brüder und Schwestern, dass sich das Wort des Herrn schnell ausbreitet und überall verherrlicht wird, wie es auch bei euch der Fall war.


2 Betet, dass wir von bösen und gottlosen Menschen errettet werden, denn nicht jeder hat Glauben.


3 Aber der Herr ist treu; ​​er wird euch stärken und euch vor dem Bösen beschützen.


4 Und wir haben volles Vertrauen im Herrn, dass ihr tut und auch weiterhin tun werdet, was wir euch gebieten.


5 Der Herr lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zur Geduld Christi.


6 Brüder und Schwestern, im Namen des Herrn Jesus Christus gebieten wir euch, jeden Bruder und jede Schwester zu meiden, der/die ein unordentliches Leben führt und nicht der Überlieferung folgt, die ihr von uns empfangen habt.


7 Ihr selbst wisst, wie ihr uns nachahmen sollt. Wir waren nicht untätig, als wir bei euch waren;


8 Auch wir haben das Brot, das wir aßen, nicht umsonst erhalten. Im Gegenteil, wir arbeiteten Tag und Nacht, schufteten und mühten uns ab, um niemandem von euch zur Last zu fallen.


9 Gewiss hätten wir allen Grund, euch zur Last zu fallen, aber wir wollten euch ein Beispiel geben, dem ihr folgen könnt.


10 Schon als wir bei euch waren, gaben wir euch diese Regel: „Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.“


11 Nun hören wir, dass einige unter euch ein unordentliches Leben führen, neugierige Leute, die nichts tun.


12 Solchen Menschen gebieten und ermahnen wir im Namen des Herrn Jesus Christus, dass sie in Ruhe arbeiten und ihren Lebensunterhalt verdienen.


13 Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun.


14 Wenn jemand unsere Weisung in diesem Brief nicht befolgt, weise ihn darauf hin. Meidet den Umgang mit ihm, damit er beschämt wird.


15 Betrachtet ihn aber nicht als Feind, sondern ermahnt ihn wie einen Bruder oder eine Schwester.


16 Der Herr des Friedens selbst gebe euch Frieden allezeit und auf alle Weise. Der Herr sei mit euch allen.


17 Dieser Gruß ist von mir selbst geschrieben. Ich unterschreibe alle meine Briefe damit; es ist meine Handschrift.


18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen.

Thursday, March 12, 2026

 ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

Kapitel 2 Verset 1 A 17


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 Frères, nous avons une demande à vous faire à propos de la venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui :

02 si l'on nous attribue une inspiration, une parole ou une lettre prétendant que le jour du Seigneur est arrivé, n'allez pas aussitôt perdre la tête, ne vous laissez pas effrayer.

03 Ne laissez personne vous égarer d’aucune manière. Car il faut que vienne d’abord l’apostasie, et que se révèle l’Homme de l’impiété, le fils de perdition,

04 celui qui s’oppose, et qui s’élève contre tout ce que l’on nomme Dieu ou que l’on vénère, et qui va jusqu’à siéger dans le temple de Dieu en se faisant passer lui-même pour Dieu.

05 Ne vous souvenez-vous pas que je vous en ai parlé quand j’étais encore chez vous ?

06 Maintenant vous savez ce qui le retient, de sorte qu’il ne se révélera qu’au temps fixé pour lui.

07 Car le mystère d’iniquité est déjà à l’œuvre ; il suffit que soit écarté celui qui le retient à présent.

08 Alors sera révélé l’Impie, que le Seigneur Jésus supprimera par le souffle de sa bouche et fera disparaître par la manifestation de sa venue.

09 La venue de l’Impie, elle, se fera par la force de Satan avec une grande puissance, des signes et des prodiges trompeurs,

10 avec toute la séduction du mal, pour ceux qui se perdent du fait qu’ils n’ont pas accueilli l’amour de la vérité, ce qui les aurait sauvés.

11 C’est pourquoi Dieu leur envoie une force d’égarement qui les fait croire au mensonge ;

12 ainsi seront jugés tous ceux qui n’ont pas cru à la vérité, mais qui se sont complus dans le mal.

13 Quant à nous, à tout moment nous devons rendre grâce à Dieu à votre sujet, frères, vous qui êtes aimés du Seigneur, puisque Dieu vous a choisis en premier pour être sauvés par l’Esprit qui sanctifie et par la foi en la vérité.

14 C’est à cela que Dieu vous a appelés par notre proclamation de l’Évangile, pour que vous entriez en possession de la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.

15 Ainsi donc, frères, tenez bon, et gardez ferme les traditions que nous vous avons enseignées, soit de vive voix, soit par lettre.

16 Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, et Dieu notre Père qui nous a aimés et nous a pour toujours donné réconfort et bonne espérance par sa grâce,

17 réconfortent vos cœurs et les affermissent en tout ce que vous pouvez faire et dire de bien.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Brüder und Schwestern, wir haben eine Bitte an euch bezüglich der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus und unseres Zusammenkommens mit ihm:


2 Wenn uns jemand einen Geist, ein Wort oder einen Brief zuschreibt, der behauptet, der Tag des Herrn sei schon da, so erschreckt nicht sofort und verliert nicht den Verstand.


3 Lasst euch von niemandem in irgendeiner Weise täuschen! Denn dieser Tag wird nicht kommen, bevor der Abfall vom Glauben kommt und der Mensch der Gesetzlosigkeit, der Sohn des Verderbens, geoffenbart wird.


4 Er widersetzt sich allem, was Gott oder Heiligtum genannt wird, und erhebt sich darüber, sodass er sich in den Tempel Gottes setzt und sich selbst als Gott ausgibt.


5 Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies gesagt habe, als ich noch bei euch war?


6 Nun wisst ihr, was ihn zurückhält, damit er zur bestimmten Zeit geoffenbart wird.


7 Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon am Werk; es braucht nur den, der sie jetzt noch zurückhält, um aus dem Weg geräumt zu werden.


8 Dann wird der Gesetzlose offenbar werden, den der Herr Jesus mit dem Hauch seines Mundes vernichten und durch die Erscheinung seines Kommens auslöschen wird.


9 Das Kommen des Gesetzlosen aber wird nach der Art und Weise des Satans geschehen. Er wird mit großer Macht, Zeichen und Wundern verführen,


10 und auf alle Weise, wie die Bosheit die verführt, die verloren gehen. Sie gehen verloren, weil sie die Liebe zur Wahrheit abgelehnt haben und so nicht gerettet werden konnten.


11 Darum lässt Gott sie einer starken Verblendung verfallen, sodass sie der Lüge glauben.


12 So werden alle verurteilt werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern an der Bosheit Gefallen gefunden haben.


13 Wir aber sind Gott allezeit für euch dankbar, Brüder und Schwestern, die ihr vom Herrn geliebt seid. Denn Gott hat euch zuerst auserwählt, durch die Heiligung des Geistes und den Glauben an die Wahrheit gerettet zu werden.


14 Dazu seid ihr durch unser Evangelium berufen worden, damit ihr Anteil habt an der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus.


15 Darum, Brüder und Schwestern, steht fest und haltet an den Überlieferungen fest, die wir euch mündlich und schriftlich weitergegeben haben.


16 Der Herr Jesus Christus selbst und Gott, unser Vater, der uns geliebt und uns durch seine Gnade ewigen Trost und gute Hoffnung geschenkt hat,


17 tröste eure Herzen und stärke sie zu jedem guten Werk und Wort.

Wednesday, March 11, 2026

 ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

Kapitel 1 Verset 1 A 12


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 PAUL, SILVAIN ET TIMOTHEE, à l’Église de Thessalonique qui est en Dieu notre Père et dans le Seigneur Jésus Christ.

02 À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

03 Frères, à tout moment nous devons rendre grâce à Dieu à votre sujet, et c’est bien de le faire, étant donné les grands progrès de votre foi, et l’amour croissant que tous et chacun, vous avez les uns pour les autres.

04 C’est pourquoi nous-mêmes sommes fiers de vous au milieu des Églises de Dieu, à cause de votre endurance et de votre foi dans toutes les persécutions et les détresses que vous supportez.

05 Il y a là un signe du juste jugement de Dieu ; ainsi vous deviendrez dignes de son Royaume pour lequel vous souffrez.

06 C’est justice, en effet, que Dieu rende la détresse à ceux qui vous l’infligent,

07 et qu’il vous accorde, à vous qui subissez la détresse, le soulagement avec nous lorsque, du haut du ciel, le Seigneur Jésus se révélera avec les anges, messagers de sa puissance,

08 dans le feu flamboyant ; alors il fera justice contre ceux qui ignorent Dieu et à ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.

09 Ceux-là subiront comme châtiment la ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

10 quand il viendra en ce jour-là pour être glorifié dans ses saints et admiré en tous ceux qui ont cru ; or vous, vous avez cru à notre témoignage.

11 C’est pourquoi nous prions pour vous à tout moment afin que notre Dieu vous trouve dignes de l’appel qu’il vous a adressé ; par sa puissance, qu’il vous donne d’accomplir tout le bien que vous désirez, et qu’il rende active votre foi.

12 Ainsi, le nom de notre Seigneur Jésus sera glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ.



TRADUCTION EN ALLEMAND 



ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 PAULUS, SILVAIN UND TIMOTHEUS an die Gemeinde in Thessalonich, die in Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus ist.


2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.


3 Brüder und Schwestern, wir sind Gott allezeit für euch dankbar, und das mit Recht, weil ihr im Glauben immer weiter wächst und die Liebe zueinander immer stärker wird.


4 Deshalb rühmen wir uns eures Glaubens vor den Gemeinden Gottes, weil ihr in all der Verfolgung und Bedrängnis, die ihr erduldet, standhaft bleibt.


5 Dies ist ein Zeichen des gerechten Gerichts Gottes, damit ihr des Reiches Gottes würdig werdet, für das ihr leidet.


6 Denn es ist gerecht, dass Gott denen vergilt, die euch Leid zufügen,


7 und euch, die ihr mit uns leidet, Erleichterung schenkt, wenn der Herr Jesus mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel herabkommt,


8 in flammendem Feuer. Er wird Gericht halten über alle, die Gott nicht kennen und dem Evangelium unseres Herrn Jesus nicht gehorchen.


9 Sie werden ewiges Verderben erleiden, fern von der Gegenwart des Herrn und der Herrlichkeit seiner Macht,


10 wenn er an jenem Tag kommt, um in seinen Heiligen verherrlicht und von allen Gläubigen bewundert zu werden – und ihr habt unserem Zeugnis geglaubt.


11 Darum beten wir allezeit für euch, dass unser Gott euch seiner Berufung würdig mache. Durch seine Kraft schenke er euch alles Gute, das ihr wollt, und mache euren Glauben wirksam.


12 So werde der Name unseres Herrn Jesus in euch verherrlicht und ihr in ihm, nach der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus

Tuesday, March 10, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER

Kapitel 5 Verset 1 A 28 


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 Pour ce qui est des temps et des moments de la venue du Seigneur, vous n’avez pas besoin, frères, que je vous en parle dans ma lettre.

02 Vous savez très bien que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.

03 Quand les gens diront : « Quelle paix ! Quelle tranquillité ! », c’est alors que, tout à coup, la catastrophe s’abattra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte : ils ne pourront pas y échapper.

04 Mais vous, frères, comme vous n’êtes pas dans les ténèbres, ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.

05 En effet, vous êtes tous des fils de la lumière, des fils du jour ; nous n’appartenons pas à la nuit et aux ténèbres.

06 Alors, ne restons pas endormis comme les autres, mais soyons vigilants et restons sobres.

07 Les gens qui dorment, c’est la nuit qu’ils dorment ; ceux qui s’enivrent, c’est la nuit qu’ils sont ivres,

08 mais nous qui sommes du jour, restons sobres ; mettons la cuirasse de la foi et de l’amour et le casque de l’espérance du salut.

09 Car Dieu ne nous a pas destinés à subir la colère, mais à entrer en possession du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

10 mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons en train de veiller ou de dormir.

11 Ainsi, réconfortez-vous mutuellement et édifiez-vous l’un l’autre, comme vous le faites déjà.

12 Nous vous demandons, frères, de reconnaître ceux qui se donnent de la peine parmi vous, ceux qui, dans le Seigneur, vous dirigent et vous donnent des avertissements ;

13 estimez-les infiniment avec amour en raison de leur travail. Vivez en paix entre vous.

14 Nous vous en prions, frères : avertissez ceux qui vivent de façon désordonnée, donnez du courage à ceux qui en ont peu, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.

15 Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal, mais recherchez toujours ce qui est bien, entre vous et avec tous.

16 Soyez toujours dans la joie,

17 priez sans relâche,

18 rendez grâce en toute circonstance : c’est la volonté de Dieu à votre égard dans le Christ Jésus.

19 N’éteignez pas l’Esprit,

20 ne méprisez pas les prophéties,

21 mais discernez la valeur de toute chose : ce qui est bien, gardez-le ;

22 éloignez-vous de toute espèce de mal.

23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie tout entiers ; que votre esprit, votre âme et votre corps, soient tout entiers gardés sans reproche pour la venue de notre Seigneur Jésus Christ.

24 Il est fidèle, Celui qui vous appelle : tout cela, il le fera.

25 Frères, priez aussi pour nous.

26 Saluez tous les frères par un baiser de paix.

27 Je vous en conjure au nom du Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères.

28 La grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Brüder und Schwestern, was die Zeiten und Daten des Kommens des Herrn betrifft, so braucht ihr mich nicht zu schreiben.


2 Ihr wisst selbst genau, dass der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.


3 Während die Menschen sagen: „Frieden und Sicherheit!“, wird sie das Unheil plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.


4 Ihr aber, Brüder und Schwestern, seid nicht in der Finsternis, sodass euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen wird.


5 Denn ihr alle seid Kinder des Lichts, Kinder des Tages. Wir gehören nicht zur Nacht und nicht zur Finsternis.


6 Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen, sondern lasst uns wachsam und nüchtern sein.


7 Wer schläft, schläft in der Nacht; wer sich betrinkt, betrinkt sich in der Nacht.


8 Da wir aber dem Tag gehören, lasst uns nüchtern sein und den Panzer des Glaubens und der Liebe anlegen und den Helm der Hoffnung auf das Heil.


9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn bestimmt, sondern dazu, durch unseren Herrn Jesus Christus gerettet zu werden.


10 Er ist für uns gestorben, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, mit ihm leben.


11 Ermutigt und erbaut einander, wie ihr es ja schon tut.


12 Wir bitten euch nun, Brüder und Schwestern, die unter euch anzuerkennen, die sich abmühen und euch im Herrn betreuen und ermahnen.


13 Achtet sie in Liebe und höchste Achtung wegen ihrer Arbeit. Lebt in Frieden miteinander.


14 Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die Faulen und Unruhestifter zurecht, ermutigt die Schwachen, helft den Schwachen, seid geduldig mit allen.


15 Achtet darauf, dass niemand Böses mit Bösem vergilt, sondern strebt stets danach, einander und allen Menschen Gutes zu tun.


16 Freut euch allezeit!


17 Betet ohne Unterlass!


18 Seid in allem dankbar; denn das ist Gottes Wille für euch in Christus Jesus.


19 Dämpft den Geist nicht!


20 Verachtet prophetische Gaben nicht!


21 Prüft alles und behaltet das Gute!


22 Haltet euch von allem Bösen fern!


23 Der Gott des Friedens selbst heilige euch durch und durch und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt bis zur Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus!


24 Er, der euch berufen hat, ist treu; ​​er wird es auch tun!


25 Brüder und Schwestern, betet auch für uns!


26 Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem Friedenskuss!


27 Ich beschwöre euch im Herrn, dass dieser Brief allen Brüdern und Schwestern vorgelesen wird.


28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.

Monday, March 9, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER

Kapitel 4 Verset 1 A 18


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 Pour le reste, frères, vous avez appris de nous comment il faut vous conduire pour plaire à Dieu ; et c’est ainsi que vous vous conduisez déjà. Faites donc de nouveaux progrès, nous vous le demandons, oui, nous vous en prions dans le Seigneur Jésus.

02 Vous savez bien quelles instructions nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus.

03 La volonté de Dieu, c’est que vous viviez dans la sainteté, en vous abstenant de la débauche,

04 et en veillant chacun à rester maître de son corps dans un esprit de sainteté et de respect,

05 sans vous laisser entraîner par la convoitise comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu.

06 Dans ce domaine, il ne faut pas agir au détriment de son frère ni lui causer du tort, car de tout cela le Seigneur fait justice, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

07 En effet, Dieu nous a appelés, non pas pour que nous restions dans l’impureté, mais pour que nous vivions dans la sainteté.

08 Ainsi donc celui qui rejette mes instructions, ce n’est pas un homme qu’il rejette, c’est Dieu lui-même, lui qui vous donne son Esprit Saint.

09 Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en parle dans ma lettre, car vous avez appris vous-mêmes de Dieu à vous aimer les uns les autres,

10 et c’est ce que vous faites envers tous les frères de la province de Macédoine. Frères, nous vous encourageons à progresser encore :

11 ayez à cœur de vivre calmement, de vous occuper chacun de vos propres affaires et de travailler de vos mains comme nous vous l’avons ordonné.

12 Ainsi, votre conduite méritera le respect des gens du dehors, et vous ne manquerez de rien.

13 Frères, nous ne voulons pas vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis dans la mort ; il ne faut pas que vous soyez abattus comme les autres, qui n’ont pas d’espérance.

14 Jésus, nous le croyons, est mort et ressuscité ; de même, nous le croyons aussi, ceux qui se sont endormis, Dieu, par Jésus, les emmènera avec lui.

15 Car, sur la parole du Seigneur, nous vous déclarons ceci : nous les vivants, nous qui sommes encore là pour la venue du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.

16 Au signal donné par la voix de l’archange, et par la trompette divine, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui sont morts dans le Christ ressusciteront d’abord.

17 Ensuite, nous les vivants, nous qui sommes encore là, nous serons emportés sur les nuées du ciel, en même temps qu’eux, à la rencontre du Seigneur. Ainsi, nous serons pour toujours avec le Seigneur.

18 Réconfortez-vous donc les uns les autres avec ce que je viens de dire.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Schließlich, Brüder und Schwestern, habt ihr von uns gelernt, wie ihr leben sollt, um Gott zu gefallen, wie ihr es ja auch tut. Nun ermahnen wir euch, ja, wir bitten euch im Namen des Herrn Jesus, dies immer mehr zu tun.


2 Ihr wisst, welche Anweisungen wir euch im Namen des Herrn Jesus gegeben haben.


3 Denn dies ist der Wille Gottes, dass ihr heilig lebt und euch von Unzucht fernhaltet.


4 Und achtet darauf, euren Körper in Heiligkeit und Ehrfurcht zu beherrschen,


5 nicht in der Leidenschaft der Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen.


6 In dieser Sache sollt ihr euren Bruder oder eure Schwester nicht schänden oder misshandeln, denn der Herr wird sie in all dem rächen, wie wir euch schon gesagt und gewarnt haben.


7 Denn Gott hat uns nicht zu einem unreinen Leben berufen, sondern zu einem heiligen.


8 Wer also meine Lehre ablehnt, lehnt nicht einen Menschen ab, sondern Gott selbst, den Geist, der euch seinen Heiligen Geist gegeben hat.


9 Was die Bruderliebe betrifft, so brauche ich euch nichts mehr zu schreiben, denn ihr seid selbst von Gott gelehrt worden, einander zu lieben.


10 Und ihr liebt ja auch alle Brüder und Schwestern in der Provinz Mazedonien. Wir ermahnen euch nun, Brüder und Schwestern, noch mehr zu leisten:


11 Lebt ruhig, kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und arbeitet mit euren Händen, wie wir es euch geboten haben.


12 Dann werdet ihr von den Außenstehenden geachtet werden und es wird euch an nichts mangeln.


13 Brüder und Schwestern, wir wollen euch über die Verstorbenen nicht im Unklaren lassen, damit ihr nicht trauert wie die anderen Menschen, die keine Hoffnung haben.


14 Wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, und wir glauben auch, dass Gott die, die in ihm entschlafen sind, mit Jesus bringen wird.


15 Denn wir sagen euch im Auftrag des Herrn selbst: Wir, die wir leben und bis zur Wiederkunft des Herrn übrig bleiben, werden den Entschlafenen nicht vorausgehen.


16 Der Herr selbst wird vom Himmel herabkommen mit einem lauten Befehl, mit der Stimme des Erzengels und mit dem Schall der Posaune Gottes. Die Toten in Christus werden zuerst auferstehen.


17 Danach werden wir, die wir leben und übrig bleiben, zusammen mit ihnen in den Wolken entrückt werden, dem Herrn entgegen. Und so werden wir für immer beim Herrn sein.


18 Tröstet einander mit diesen Worten.

   ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS Kapitel 5 verset 1 A 25 PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE 01  Avec un...