samedi 26 octobre 2024

         EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                      KAPITEL 4 VERSET 41 A   44


41 Und aus vielen von ihnen fuhren sogar Dämonen aus und riefen: „Du bist der Sohn Gottes!“ » Aber Jesus drohte ihnen und verbot ihnen zu sprechen, weil sie wussten, dass es Christus war.


42 Als es Tag wurde, ging Jesus hinaus und ging an einen verlassenen Ort. Die Menge suchte nach ihm; Sie erreichten ihn und hielten ihn zurück, um ihn daran zu hindern, sie zu verlassen.


43 Aber er sagte zu ihnen: „Ich muss die frohe Botschaft vom Reich Gottes auch den anderen Städten verkünden, denn dazu bin ich gesandt worden.“ »


44 Und er verkündete das Evangelium in den Synagogen des Landes der Juden.



                                    TRADUCTION EN FRANCAIS


41 Et même des démons sortaient de beaucoup d’entre eux en criant : « C’est toi le Fils de Dieu ! » Mais Jésus les menaçait et leur interdisait de parler, parce qu’ils savaient, eux, que le Christ, c’était lui.


42 Quand il fit jour, Jésus sortit et s’en alla dans un endroit désert. Les foules le cherchaient ; elles arrivèrent jusqu’à lui, et elles le retenaient pour l’empêcher de les quitter.


43 Mais il leur dit : « Aux autres villes aussi, il faut que j’annonce la Bonne Nouvelle du règne de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »


44 Et il proclamait l’Évangile dans les synagogues du pays des Juifs.

      EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                             KAPITEL 4 VERSET 1 A 40


01 Jésus, rempli d’Esprit Saint, quitta les bords du Jourdain ; dans l’Esprit, il fut conduit à travers le désert


02 où, pendant quarante jours, il fut tenté par le diable. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, quand ce temps fut écoulé, il eut faim.


03 Le diable lui dit alors : « Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre de devenir du pain. »


04 Jésus répondit : « Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain. »


05 Alors le diable l’emmena plus haut et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre.


06 Il lui dit : « Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, car cela m’a été remis et je le donne à qui je veux.


07 Toi donc, si tu te prosternes devant moi, tu auras tout cela. »


08 Jésus lui répondit : « Il est écrit : C’est devant le Seigneur ton Dieu que tu te prosterneras, à lui seul tu rendras un culte. »


09 Puis le diable le conduisit à Jérusalem, il le plaça au sommet du Temple et lui dit : « Si tu es Fils de Dieu, d’ici jette-toi en bas ;


10 car il est écrit : Il donnera pour toi, à ses anges, l’ordre de te garder ;


11 et encore : Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre. »


12 Jésus lui fit cette réponse : « Il est dit : Tu ne mettras pas à l’épreuve le Seigneur ton Dieu. »


13 Ayant ainsi épuisé toutes les formes de tentations, le diable s’éloigna de Jésus jusqu’au moment fixé.


14 Lorsque Jésus, dans la puissance de l’Esprit, revint en Galilée, sa renommée se répandit dans toute la région.


15 Il enseignait dans les synagogues, et tout le monde faisait son éloge.


16 Il vint à Nazareth, où il avait été élevé. Selon son habitude, il entra dans la synagogue le jour du sabbat, et il se leva pour faire la lecture.


17 On lui remit le livre du prophète Isaïe. Il ouvrit le livre et trouva le passage où il est écrit :


18 L’Esprit du Seigneur est sur moi parce que le Seigneur m’a consacré par l’onction. Il m’a envoyé porter la Bonne Nouvelle aux pauvres, annoncer aux captifs leur libération, et aux aveugles qu’ils retrouveront la vue, remettre en liberté les opprimés,


19 annoncer une année favorable accordée par le Seigneur.


20 Jésus referma le livre, le rendit au servant et s’assit. Tous, dans la synagogue, avaient les yeux fixés sur lui.


21 Alors il se mit à leur dire : « Aujourd’hui s’accomplit ce passage de l’Écriture que vous venez d’entendre. »


22 Tous lui rendaient témoignage et s’étonnaient des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche. Ils se disaient : « N’est-ce pas là le fils de Joseph ? »


23 Mais il leur dit : « Sûrement vous allez me citer le dicton : “Médecin, guéris-toi toi-même”, et me dire : “Nous avons appris tout ce qui s’est passé à Capharnaüm ; fais donc de même ici dans ton lieu d’origine !” »


24 Puis il ajouta : « Amen, je vous le dis : aucun prophète ne trouve un accueil favorable dans son pays.


25 En vérité, je vous le dis : Au temps du prophète Élie, lorsque pendant trois ans et demi le ciel retint la pluie, et qu’une grande famine se produisit sur toute la terre, il y avait beaucoup de veuves en Israël ;


26 pourtant Élie ne fut envoyé vers aucune d’entre elles, mais bien dans la ville de Sarepta, au pays de Sidon, chez une veuve étrangère.


27 Au temps du prophète Élisée, il y avait beaucoup de lépreux en Israël ; et aucun d’eux n’a été purifié, mais bien Naaman le Syrien. »


28 À ces mots, dans la synagogue, tous devinrent furieux.


29 Ils se levèrent, poussèrent Jésus hors de la ville, et le menèrent jusqu’à un escarpement de la colline où leur ville est construite, pour le précipiter en bas.


30 Mais lui, passant au milieu d’eux, allait son chemin.


31 Jésus descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et il y enseignait, le jour du sabbat.


32 On était frappé par son enseignement car sa parole était pleine d’autorité.


33 Or, il y avait dans la synagogue un homme possédé par l’esprit d’un démon impur, qui se mit à crier d’une voix forte :


34 « Ah ! que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : tu es le Saint de Dieu. »


35 Jésus le menaça : « Silence ! Sors de cet homme. » Alors le démon projeta l’homme en plein milieu et sortit de lui sans lui faire aucun mal.


36 Tous furent saisis d’effroi et ils se disaient entre eux : « Quelle est cette parole ? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent ! »


37 Et la réputation de Jésus se propageait dans toute la région.


38 Jésus quitta la synagogue et entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était oppressée par une forte fièvre, et on demanda à Jésus de faire quelque chose pour elle.


39 Il se pencha sur elle, menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. À l’instant même, la femme se leva et elle les servait.


40 Au coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses infirmités les lui amenèrent. Et Jésus, imposant les mains à chacun d’eux, les guérissait.


                  TRADUCTION EN ALLEMAND


01 Jesus verließ, erfüllt vom Heiligen Geist, die Ufer des Jordan; im Geist wurde er durch die Wüste geführt


02 wo er vierzig Tage lang vom Teufel versucht wurde. Er aß in diesen Tagen nichts, und als diese Zeit vorbei war, war er hungrig.


03 Da sagte der Teufel zu ihm: „Wenn du der Sohn Gottes bist, befiehl, dass dieser Stein zu Brot wird.“ »


04 Jesus antwortete: „Es steht geschrieben: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.“ »


05 Dann nahm ihn der Teufel höher und zeigte ihm in einem Augenblick alle Königreiche der Erde.


6 Er sagte zu ihm: „Ich werde dir all diese Macht und die Herrlichkeit dieser Königreiche geben, denn sie ist mir übergeben worden, und ich gebe sie, wem ich will.“


07 Wenn ihr euch nun vor mir verneigt, werdet ihr das alles haben. »


08 Jesus antwortete ihm: „Es steht geschrieben: Vor dem Herrn, deinem Gott, sollst du anbeten, und ihm allein sollst du anbeten.“ »


9 Dann brachte ihn der Teufel nach Jerusalem, stellte ihn auf den Tempel und sagte zu ihm: Wenn du der Sohn Gottes bist, stürze dich von hier hinab;


10 denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln befehlen, dich zu behüten;


11 und noch einmal: Sie werden dich auf ihren Händen tragen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stoße. »


12 Jesus antwortete ihm: „Es heißt: Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht auf die Probe stellen.“ »


13 Nachdem der Teufel auf diese Weise alle Versuchungen erschöpft hatte, verließ er Jesus bis zur bestimmten Zeit.


14 Als Jesus in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurückkehrte, verbreitete sich sein Ruhm in der ganzen Region.


15 Er lehrte in den Synagogen und alle lobten ihn.


16 Er kam nach Nazareth, wo er aufgewachsen war. Nach seiner Sitte betrat er am Sabbattag die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.


17 Sie gaben ihm das Buch des Propheten Jesaja. Er öffnete das Buch und fand die Passage, in der geschrieben steht:


18 Der Geist des Herrn ruht auf mir, denn der Herr hat mich gesalbt. Er hat mich gesandt, um den Armen frohe Botschaft zu bringen, den Gefangenen ihre Freilassung zu verkünden und den Blinden, dass sie ihr Augenlicht wiedererlangen, um die Unterdrückten freizulassen,


19 kündigen ein günstiges Jahr an, das der Herr geschenkt hat.


20 Jesus schloss das Buch, gab es dem Diener zurück und setzte sich. Jeder in der Synagoge hatte seinen Blick auf ihn gerichtet.


21 Dann begann er zu ihnen zu sagen: „Heute ist dieser Abschnitt der Heiligen Schrift erfüllt, den ihr gerade gehört habt.“ »


22 Sie alle bezeugten ihn und staunten über die Gnadenworte, die aus seinem Mund kamen. Sie sagten zueinander: „Ist das nicht Josephs Sohn?“ »


23 Aber er sagte zu ihnen: „Ihr werdet mir sicherlich das Sprichwort sagen: „Arzt, heile dich selbst“ und zu mir sagen: „Wir haben alles gehört, was in Kapernaum passiert ist; Machen Sie also dasselbe hier an Ihrem Herkunftsort!“ »


24 Dann fügte er hinzu: „Amen, ich sage euch, kein Prophet findet in seinem Land eine positive Aufnahme.


25 Wahrlich, ich sage euch: In den Tagen des Propheten Elia, als der Himmel dreieinhalb Jahre lang keinen Regen hielt und eine große Hungersnot über die ganze Erde kam, gab es in Israel viele Witwen;


26 Doch Elia wurde zu keinem von ihnen gesandt, sondern zu einer ausländischen Witwe in die Stadt Zarephath im Land Sidon.


27 Zur Zeit des Propheten Elisa gab es in Israel viele Aussätzige. und keiner von ihnen wurde gereinigt außer Naaman, dem Syrer. »


28 Bei diesen Worten gerieten alle in der Synagoge in Zorn.


29 Sie standen auf und stießen Jesus aus der Stadt und führten ihn zu einer Klippe des Hügels, auf dem ihre Stadt gebaut war, um ihn niederzuwerfen.


30 Er aber ging zwischen ihnen hindurch und machte sich auf den Weg.


31 Jesus ging nach Kapernaum, einer Stadt in Galiläa, und lehrte dort am Sabbat.


32 Die Menschen staunten über seine Lehren, weil seine Worte voller Autorität waren.


33 Da war ein Mann in der Synagoge, der vom Geist eines unreinen Dämons besessen war, und der begann mit lauter Stimme zu schreien:


34 „Ah! Was willst du von uns, Jesus von Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu ruinieren? Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige Gottes. »


35 Jesus drohte ihm: „Ruhe! Raus aus diesem Mann. » Dann warf der Dämon den Mann mitten in die Mitte und kam aus ihm heraus, ohne ihm Schaden zuzufügen.


36 Alle erschraken und fragten sich: „Was soll das heißen? Er befiehlt unreinen Geistern mit Autorität und Macht, und sie kommen heraus! »


37 Und der Ruf Jesu verbreitete sich in der ganzen Region.


38 Jesus verließ die Synagoge und betrat Simons Haus. Nun litt Simons Schwiegermutter unter hohem Fieber und Jesus wurde gebeten, etwas für sie zu tun.


39 Er beugte sich über sie und tadelte das Fieber, und das Fieber verließ sie. Sofort stand die Frau auf und bediente sie.


40 Bei Sonnenuntergang brachten alle, die Kranke mit verschiedenen Gebrechen hatten, sie zu ihm. Und Jesus legte jedem von ihnen die Hände auf und heilte sie.



          EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

                                                KAPITEL 3 VERSET 1 A 38


01 L’an quinze du règne de l’empereur Tibère, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode étant alors au pouvoir en Galilée, son frère Philippe dans le pays d’Iturée et de Traconitide, Lysanias en Abilène,

02 les grands prêtres étant Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, le fils de Zacharie.

03 Il parcourut toute la région du Jourdain, en proclamant un baptême de conversion pour le pardon des péchés,

04 comme il est écrit dans le livre des oracles d’Isaïe, le prophète : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.

05 Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les passages tortueux deviendront droits, les chemins rocailleux seront aplanis ;

06 et tout être vivant verra le salut de Dieu.

07 Jean disait aux foules qui arrivaient pour être baptisées par lui : « Engeance de vipères ! Qui vous a appris à fuir la colère qui vient ?

08 Produisez donc des fruits qui expriment votre conversion. Ne commencez pas à vous dire : “Nous avons Abraham pour père”, car je vous dis que, de ces pierres, Dieu peut faire surgir des enfants à Abraham.

09 Déjà la cognée se trouve à la racine des arbres : tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu. »

10 Les foules lui demandaient : « Que devons-nous donc faire ? »

11 Jean leur répondait : « Celui qui a deux vêtements, qu’il partage avec celui qui n’en a pas ; et celui qui a de quoi manger, qu’il fasse de même ! »

12 Des publicains (c’est-à-dire des collecteurs d’impôts) vinrent aussi pour être baptisés ; ils lui dirent : « Maître, que devons-nous faire ? »

13 Il leur répondit : « N’exigez rien de plus que ce qui vous est fixé. »

14 Des soldats lui demandèrent à leur tour : « Et nous, que devons-nous faire ? » Il leur répondit : « Ne faites violence à personne, n’accusez personne à tort ; et contentez-vous de votre solde. »

15 Or le peuple était en attente, et tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n’était pas le Christ.

16 Jean s’adressa alors à tous : « Moi, je vous baptise avec de l’eau ; mais il vient, celui qui est plus fort que moi. Je ne suis pas digne de dénouer la courroie de ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.

17 Il tient à la main la pelle à vanner pour nettoyer son aire à battre le blé, et il amassera le grain dans son grenier ; quant à la paille, il la brûlera au feu qui ne s’éteint pas. »

18 Par beaucoup d’autres exhortations encore, il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.

19 Hérode, qui était au pouvoir en Galilée, avait reçu des reproches de Jean au sujet d’Hérodiade, la femme de son frère, et au sujet de tous les méfaits qu’il avait commis.

20 À tout cela il ajouta encore ceci : il fit enfermer Jean dans une prison.

21 Comme tout le peuple se faisait baptiser et qu’après avoir été baptisé lui aussi, Jésus priait, le ciel s’ouvrit.

22 L’Esprit Saint, sous une apparence corporelle, comme une colombe, descendit sur Jésus, et il y eut une voix venant du ciel : « Toi, tu es mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. »

23 Quand il commença, Jésus avait environ trente ans ; il était, à ce que l’on pensait, fils de Joseph, fils d’Éli,

24 fils de Matthate, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Jannaï, fils de Joseph,

25 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Nahoum, fils de Hesli, fils de Naggaï,

26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméine, fils de Josek, fils de Joda,

27 fils de Joanane, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,

28 fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,

29 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthate, fils de Lévi,

30 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,

31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Natham, fils de David,

32 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naassone,

33 fils d’Aminadab, fils d’Admine, fils d’Arni, fils d’Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,

34 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nakor,

35 fils de Sérouk, fils de Ragaou, fils de Phalek, fils d’Éber, fils de Sala,

36 fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,

37 fils de Mathusalem, fils de Hénok, fils de Jareth, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,

38 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.



                         TRADUCTION  EN ALLEMAND

01 Im fünfzehnten Jahr der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Statthalter von Judäa war, Herodes damals in Galiläa an der Macht war, sein Bruder Philippus im Land Ituräa und Trakonitiden, Lysanias in Abilene,


02 Da die Hohepriester Hanna und Kaiphas waren, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohn Sacharjas, in der Wüste.


03 Er reiste durch das Jordangebiet und verkündete eine Taufe der Bekehrung zur Vergebung der Sünden.


04 wie es im Buch der Orakel des Propheten Jesaja geschrieben steht: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereite dem Herrn den Weg, mache seine Pfade gerade.


05 Jede Schlucht wird zugefüllt, jeder Berg und jeder Hügel wird erniedrigt; die gewundenen Passagen werden gerade, die steinigen Wege werden geebnet;


06 und jedes Lebewesen wird die Erlösung Gottes sehen.


07 Johannes sagte zu der Menge, die gekommen war, um sich von ihm taufen zu lassen: „Ihr Natternbrut! Wer hat dir beigebracht, vor dem kommenden Zorn zu fliehen?


08 Darum bringe Früchte hervor, die deine Bekehrung zum Ausdruck bringen. Sagen Sie sich nicht: „Wir haben Abraham zum Vater“, denn ich sage Ihnen, dass Gott aus diesen Steinen Kinder für Abraham hervorbringen kann.


09 Schon ist die Axt an der Wurzel der Bäume: Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird gefällt und ins Feuer geworfen. »


10 Die Menge fragte ihn: „Was sollen wir denn tun?“ »


11 Johannes antwortete ihnen: „Wer zwei Kleider hat, der soll es mit dem teilen, der keine hat; und wer etwas zu essen hat, der soll das Gleiche tun! »


12 Zöllner (das heißt Zöllner) kamen ebenfalls, um sich taufen zu lassen; Sie sagten zu ihm: „Meister, was sollen wir tun? »


13 Er antwortete ihnen: „Verlangt nichts weiter als das, was euch vorgeschrieben ist.“ »


14 Einige Soldaten fragten ihn: „Und was sollen wir tun?“ » Er antwortete ihnen: „Tut niemandem Gewalt, beschuldigt niemanden falsch; und seien Sie mit Ihrem Gleichgewicht zufrieden. »


15 Nun wartete das Volk, und alle fragten sich, ob Johannes nicht der Christus sei.


16 Da sagte Johannes zu allen: „Ich taufe euch mit Wasser; aber es kommt der, der stärker ist als ich. Ich bin nicht würdig, den Riemen seiner Sandalen zu lösen. Er wird dich mit dem Heiligen Geist und Feuer taufen.


17 Er hat die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne zu reinigen, und er wird das Getreide in seine Scheune einsammeln; Was das Stroh betrifft, er wird es mit unauslöschlichem Feuer verbrennen. »


18 Mit vielen anderen Ermahnungen verkündete er dem Volk die Frohe Botschaft.


19 Herodes, der in Galiläa herrschte, hatte von Johannes Vorwürfe wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen all der Missetaten erhalten, die er begangen hatte.


20 Zu all dem fügte er noch Folgendes hinzu: Er warf Johannes ins Gefängnis.


21 Als sich das ganze Volk taufen ließ und Jesus ebenfalls betete, nachdem er getauft worden war, öffnete sich der Himmel.


22 Der Heilige Geist kam in körperlicher Form wie eine Taube auf Jesus herab, und es ertönte eine Stimme vom Himmel: „Du bist mein geliebter Sohn; In dir finde ich meine Freude. »


23 Als er anfing, war Jesus etwa dreißig Jahre alt; Er war, wie die Leute dachten, der Sohn Josephs, der Sohn Elis.


24 Söhne von Matthate, Sohn von Levi, Sohn von Melki, Sohn von Jannai, Sohn von Joseph,


25 Söhne von Mattathias, Sohn von Amos, Sohn von Nahum, Sohn von Hesli, Sohn von Naggai,


26 Söhne von Maath, Sohn von Mattathias, Sohn von Semein, Sohn von Josek, Sohn von Joda,


27 Söhne von Joanan, dem Sohn von Resa, dem Sohn von Serubbabel, dem Sohn von Salathiel, dem Sohn von Neri,


28 Söhne von Melki, Sohn von Addi, Sohn von Kosam, Sohn von Elmadam, Sohn von Er,


29 Söhne Jesu: Sohn Eliesers, Sohn Jorims, Sohn Matthates, Sohn Levis,


30 Söhne Simeons, des Sohns Judas, des Sohns Josephs, des Sohns Jonams, des Sohns Eljakims,


31 Sohn Meleas, Sohn Mennas, Sohn Mattatas, Sohn Nathams, Sohn Davids,


32 Söhne von Isai, dem Sohn von Jobed, dem Sohn von Boas, dem Sohn von Sala, dem Sohn von Naassone,


33 Söhne von Aminadab, Sohn von Adminah, Sohn von Arni, Sohn von Esrom, Sohn von Phares, Sohn von Juda,


34 Söhne Jakobs, Sohn Isaaks, Sohn Abrahams, Sohn Tharas, Sohn Nakors,


35 Söhne von Seruk, Sohn von Ragau, Sohn von Phalek, Sohn von Eber, Sohn von Sala,


36 Söhne von Kainam, Sohn von Arphaxad, Sohn von Sem, Sohn von Noah, Sohn von Lamech,


37 Söhne Methusalems, Sohn Henochs, Sohn Jareths, Sohn Maleleels, Sohn Kainams,


38 Sohn Enos, Sohn Seths, Sohn Adams, Sohn Gottes.


lundi 16 septembre 2024

      EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

                              KAPITEL 2 VERSET 44 à 52

44 Pensant qu’il était dans le convoi des pèlerins, ils firent une journée de chemin avant de le chercher parmi leurs parents et connaissances.

45 Ne le trouvant pas, ils retournèrent à Jérusalem, en continuant à le chercher.

46 C’est au bout de trois jours qu’ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs de la Loi : il les écoutait et leur posait des questions,

47 et tous ceux qui l’entendaient s’extasiaient sur son intelligence et sur ses réponses.

48 En le voyant, ses parents furent frappés d’étonnement, et sa mère lui dit : « Mon enfant, pourquoi nous as-tu fait cela ? Vois comme ton père et moi, nous avons souffert en te cherchant ! »

49 Il leur dit : « Comment se fait-il que vous m’ayez cherché ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon Père ? »

50 Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

51 Il descendit avec eux pour se rendre à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait dans son cœur tous ces événements.

52 Quant à Jésus, il grandissait en sagesse, en taille et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.



                     TRADUCTION EN ALLEMAND


44 Da sie dachten, er sei im Pilgerkonvoi, machten sie sich einen Tag zuvor auf die Suche nach ihm bei ihren Verwandten und Bekannten.


45 Als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und setzten ihre Suche fort.


46 Und nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er mitten unter den Gesetzeslehrern saß, ihnen zuhörte und ihnen Fragen stellte.


47 Und alle, die ihn hörten, schwärmten von seiner Intelligenz und seinen Antworten.


48 Als seine Eltern ihn sahen, waren sie erstaunt, und seine Mutter sagte zu ihm: „Kind, warum hast du uns das angetan? Sehen Sie, wie Ihr Vater und ich gelitten haben, als wir nach Ihnen gesucht haben! »


49 Er sagte zu ihnen: „Wie kommt es, dass ihr mich gesucht habt? Wussten Sie nicht, dass ich bei meinem Vater sein muss? »


50 Aber sie verstanden nicht, was er ihnen sagte.


51 Er zog mit ihnen nach Nazareth hinab und unterwarf sich ihnen. Seine Mutter behielt all diese Ereignisse in ihrem Herzen.


52 Jesus nahm an Weisheit und Ansehen zu und erfreute sich an Gunst vor Gott und den Menschen.

       EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

                                       KAPITEL 2  VERSET 1 à 43

01 En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre –

02 ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. –

03 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville d’origine.

04 Joseph, lui aussi, monta de Galilée, depuis la ville de Nazareth, vers la Judée, jusqu’à la ville de David appelée Bethléem. Il était en effet de la maison et de la lignée de David.

05 Il venait se faire recenser avec Marie, qui lui avait été accordée en mariage et qui était enceinte.

06 Or, pendant qu’ils étaient là, le temps où elle devait enfanter fut accompli.

07 Et elle mit au monde son fils premier-né ; elle l’emmaillota et le coucha dans une mangeoire, car il n’y avait pas de place pour eux dans la salle commune.

08 Dans la même région, il y avait des bergers qui vivaient dehors et passaient la nuit dans les champs pour garder leurs troupeaux.

09 L’ange du Seigneur se présenta devant eux, et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa lumière. Ils furent saisis d’une grande crainte.

10 Alors l’ange leur dit : « Ne craignez pas, car voici que je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera une grande joie pour tout le peuple :

11 Aujourd’hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur qui est le Christ, le Seigneur.

12 Et voici le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. »

13 Et soudain, il y eut avec l’ange une troupe céleste innombrable, qui louait Dieu en disant :

14 « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes, qu’Il aime. »

15 Lorsque les anges eurent quitté les bergers pour le ciel, ceux-ci se disaient entre eux : « Allons jusqu’à Bethléem pour voir ce qui est arrivé, l’événement que le Seigneur nous a fait connaître. »

16 Ils se hâtèrent d’y aller, et ils découvrirent Marie et Joseph, avec le nouveau-né couché dans la mangeoire.

17 Après avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été annoncé au sujet de cet enfant.

18 Et tous ceux qui entendirent s’étonnaient de ce que leur racontaient les bergers.

19 Marie, cependant, retenait tous ces événements et les méditait dans son cœur.

20 Les bergers repartirent ; ils glorifiaient et louaient Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été annoncé.

21 Quand fut arrivé le huitième jour, celui de la circoncision, l’enfant reçut le nom de Jésus, le nom que l’ange lui avait donné avant sa conception.

22 Quand fut accompli le temps prescrit par la loi de Moïse pour la purification, les parents de Jésus l’amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

23 selon ce qui est écrit dans la Loi : Tout premier-né de sexe masculin sera consacré au Seigneur.

24 Ils venaient aussi offrir le sacrifice prescrit par la loi du Seigneur : un couple de tourterelles ou deux petites colombes.

25 Or, il y avait à Jérusalem un homme appelé Syméon. C’était un homme juste et religieux, qui attendait la Consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.

26 Il avait reçu de l’Esprit Saint l’annonce qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ, le Messie du Seigneur.

27 Sous l’action de l’Esprit, Syméon vint au Temple. Au moment où les parents présentaient l’enfant Jésus pour se conformer au rite de la Loi qui le concernait,

28 Syméon reçut l’enfant dans ses bras, et il bénit Dieu en disant :

29 « Maintenant, ô Maître souverain, tu peux laisser ton serviteur s’en aller en paix, selon ta parole.

30 Car mes yeux ont vu le salut

31 que tu préparais à la face des peuples :

32 lumière qui se révèle aux nations et donne gloire à ton peuple Israël. »

33 Le père et la mère de l’enfant s’étonnaient de ce qui était dit de lui.

34 Syméon les bénit, puis il dit à Marie sa mère : « Voici que cet enfant provoquera la chute et le relèvement de beaucoup en Israël. Il sera un signe de contradiction

35 – et toi, ton âme sera traversée d’un glaive – : ainsi seront dévoilées les pensées qui viennent du cœur d’un grand nombre. »

36 Il y avait aussi une femme prophète, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était très avancée en âge ; après sept ans de mariage,

37 demeurée veuve, elle était arrivée à l’âge de quatre-vingt-quatre ans. Elle ne s’éloignait pas du Temple, servant Dieu jour et nuit dans le jeûne et la prière.

38 Survenant à cette heure même, elle proclamait les louanges de Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.

39 Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.

40 L’enfant, lui, grandissait et se fortifiait, rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

41 Chaque année, les parents de Jésus se rendaient à Jérusalem pour la fête de la Pâque.

42 Quand il eut douze ans, ils montèrent en pèlerinage suivant la coutume.

43 À la fin de la fête, comme ils s’en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem à l’insu de ses parents.


                        TRADUCTION EN ALLEMAND 


01 In jenen Tagen erging ein Erlass des Kaisers Augustus, der eine Volkszählung der gesamten Erde anordnete –


02 Diese erste Volkszählung fand statt, als Quirinius Gouverneur von Syrien war. –


03 Und jeder ging hin, um gezählt zu werden, jeder in seiner Heimatstadt.


4 Auch Joseph zog von Galiläa, der Stadt Nazareth, nach Judäa in die Stadt Davids, die Bethlehem heißt. Er stammte tatsächlich aus dem Haus und der Abstammung Davids.


05 Er ließ sich bei Maria eintragen, die ihm zur Frau gegeben worden war und schwanger war.


06 Während sie dort waren, war die Zeit ihrer Geburt erfüllt.


07 Und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn; Sie wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil im Gemeinschaftsraum kein Platz für sie war.


08 In derselben Region gab es Hirten, die im Freien lebten und die Nacht auf den Feldern verbrachten und ihre Herden hüteten.


09 Der Engel des Herrn erschien vor ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umhüllte sie mit ihrem Licht. Sie wurden von großer Angst erfasst.


10 Da sagte der Engel zu ihnen: „Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkünde euch dem ganzen Volk eine frohe Botschaft großer Freude:


11 Heute ist euch in der Stadt Davids ein Retter geboren worden, nämlich Christus, der Herr.


12 Und dies ist das Zeichen, das dir gegeben wurde: Du wirst ein Neugeborenes finden, das in Windeln gewickelt in einer Krippe liegt. »


13 Und plötzlich war bei dem Engel eine zahllose Schar des Himmels, die Gott lobte und sprach:


14 „Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, die er liebt.“ »


15 Als die Engel die Hirten zum Himmel verlassen hatten, sagten sie zueinander: „Lasst uns nach Bethlehem gehen, um zu sehen, was geschehen ist, das Ereignis, das der Herr uns kundgetan hat.“ »


16 Sie eilten dorthin und fanden Maria und Josef und das Neugeborene in der Krippe.


17 Als sie es sahen, erzählten sie ihnen, was ihnen über dieses Kind erzählt worden war.


18 Und alle, die es hörten, staunten über das, was die Hirten ihnen erzählten.


19 Maria jedoch erinnerte sich an all diese Ereignisse und dachte in ihrem Herzen darüber nach.


20 Die Hirten zogen fort; Sie verherrlichten und priesen Gott für alles, was sie gehört und gesehen hatten, gemäß dem, was ihnen gesagt worden war.


21 Als der achte Tag der Beschneidung kam, erhielt das Kind den Namen Jesus, den Namen, den ihm der Engel vor seiner Empfängnis gegeben hatte.


22 Als die im Gesetz des Mose vorgeschriebene Zeit der Reinigung erfüllt war, brachten ihn die Eltern Jesu nach Jerusalem, um ihn dem Herrn vorzustellen.


23 nach dem, was im Gesetz geschrieben steht: Jeder männliche Erstgeborene soll dem Herrn geweiht werden.


24 Sie kamen auch, um das Opfer darzubringen, das das Gesetz des Herrn vorschrieb: ein Paar Turteltauben oder zwei kleine Tauben.


25 Nun lebte in Jerusalem ein Mann namens Simeon. Er war ein gerechter und religiöser Mann, der den Trost Israels erwartete und den Heiligen Geist auf ihm hatte.


26 Er hatte vom Heiligen Geist die Ankündigung erhalten, dass er den Tod nicht sehen würde, bis er Christus, den Messias des Herrn, gesehen hätte.


27 Durch die Wirkung des Geistes kam Simeon zum Tempel. Zu der Zeit, als die Eltern das Kind Jesus vorstellten, damit es den ihn betreffenden Gesetzesritus befolgte,


28 Simeon nahm das Kind in seine Arme und pries Gott mit den Worten:


29 „Nun, oh souveräner Herr, kannst du deinen Diener in Frieden gehen lassen, gemäß deinem Wort.


30 Denn meine Augen haben das Heil gesehen


31 die du vor dem Volk vorbereitet hast:


32 Licht, das sich den Nationen offenbart und deinem Volk Israel Ehre gibt. »


33 Der Vater und die Mutter des Kindes waren erstaunt über das, was über ihn gesagt wurde.


34 Simeon segnete sie und sagte dann zu Maria, seiner Mutter: „Siehe, dieses Kind wird den Fall und die Auferstehung vieler in Israel herbeiführen. Es wird ein Zeichen des Widerspruchs sein


35 – und deine Seele wird mit dem Schwert durchbohrt werden –: so werden die Gedanken offenbart, die aus den Herzen vieler kommen. »


36 Es gab auch eine Prophetin, Hanna, Tochter Phanuels, aus dem Stamm Asser. Sie war schon sehr alt; nach sieben Jahren Ehe,


Als Witwe blieb sie 37 Jahre alt und wurde 84 Jahre alt. Sie entfernte sich nicht weit vom Tempel und diente Gott Tag und Nacht durch Fasten und Gebet.


38 Als sie noch in dieser Stunde kam, verkündete sie das Lob Gottes und erzählte allen, die auf die Befreiung Jerusalems warteten, von dem Kind.


39 Als sie alles erfüllt hatten, was das Gesetz des Herrn befohlen hatte, kehrten sie nach Galiläa in ihre Stadt Nazareth zurück.


40 Das Kind wuchs und wurde stark, voller Weisheit, und die Gnade Gottes ruhte auf ihm.


41 Jedes Jahr gingen Jesu Eltern zum Pessachfest nach Jerusalem.


42 Als er zwölf Jahre alt war, machten sie, wie es Brauch war, eine Pilgerfahrt.


43 Am Ende des Festes, als sie zurückkehrten, blieb der junge Jesus ohne Wissen seiner Eltern in Jerusalem.

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...